﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4549"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Friedrich Christian Diez</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2019-04-12"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/letters/view/4549</idno></publicationStmt><sourceDesc><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Stadtarchiv und Stadthistorische Bibliothek Bonn</institution><idno type="signatur">SN 019 675/4</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">2 S., hs. m. U. u. Adresse</ab><ab type="paper">20,6 x 12,8 cm</ab><ab type="note">Datum sowie Empfangsort erschlossen. – Datierung: Der 1. November fiel in Diez’ Bonner Jahren 1833, 1839 und 1844 auf einen Freitag. Am wahrscheinlichsten ist der 1. November 1833, da ein Brief Schlegels an Jacob Grimm vom 5. Januar 1834 dieselben Fragestellungen behandelt.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/letters/view/4549"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName><date when="1833-11-01">1. November [1833]</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="2540" ref="http://d-nb.info/gnd/118525654">Friedrich Christian Diez</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-032s-f.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-032s-g.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-032s-h.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/beta/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-032s-i.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><milestone unit="start" n="26908"/>[1]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="26908"/> Wenn wir über einen Punkt der <hi rend="family:Courier">Langue dʼoc</hi> verschiedener Meynung sind, mein hochgeehrter Herr und Freund, so ist zehn gegen eins zu wetten, daß Sie Recht haben. Nur der Seltenheit wegen bemerke ich also, daß ich mit <hi rend="family:Courier">Jacmé</hi> doch Recht hatte. Es kommt als männlicher Reim vor. <hi rend="family:Courier"><persName key="6145"><name key="3440" type="work">Raynouard</name></persName> T. IV, p. </hi>164, <hi rend="family:Courier">Jacmès</hi>.<lb/>Da ich Sie in die <persName key="3641">Lachmannische</persName> Verdammniß mit hineingezogen habe, so darf ich die Sache mit den Namen nicht so leicht aufgeben, und sie ist auch nicht so kurz abgethan, wie der ungeschlachte Mensch meynt. Im Fragmente <name key="2189" type="work">des Titurel</name>: der <hi rend="family:Courier;underline:1">Talfin</hi> von <hi rend="underline:1">Graswaldane</hi>, <hi rend="family:Courier">le Dauphin de Grésivaudan</hi>. Dann der Hund Gardeviaz. Dieß erkläre ich nicht als <hi rend="family:Courier">garda-vías</hi>, sondern als <hi rend="family:Courier">garda-viátz</hi>, von <hi rend="family:Courier;underline:1">viát</hi>, <hi rend="family:Courier">partic</hi>. das betretene, die Spur. Dieses Participium kommt vor. Sagen Sie mir doch Ihre Meynung darüber. Im <name key="930" type="work">Parzival</name> ist allerdings eine Mischung da. Diese würde sich daraus erklären, <milestone unit="start" n="26909"/>[2]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="26909"/> daß <persName key="826">Eschenbach</persName> zum Verständniß <name key="3807" type="work">des Provenzalischen Buchs</name> einen Dollmetscher brauchte, und daß dieser ein Nordfranzose war. Die Frage hat eine weitere Beziehung. Einige mit den Sitten des Ritterthums eingeführte welsche Wörter scheinen auch mehr provenzalisch als französisch. Z. B. <hi rend="family:Courier">Kastelan</hi>, ein Spanisches Pferd; <hi rend="family:Courier">puneis</hi>, ist dieß nicht <hi rend="family:Courier">punhey</hi> (wie <hi rend="family:Courier">domney</hi>) mit dem <hi rend="family:Courier">s</hi> des Nominativs?<lb/>Könnten Sie mir nicht in der Strophe vom <hi rend="family:Courier">Talairans</hi> (<name key="3440" type="work"><hi rend="family:Courier">Rayn.</hi></name> IV, <hi rend="family:Courier">p.</hi> 142) die Wörter <hi rend="family:Courier">artenalh</hi>, <hi rend="family:Courier">nualha</hi>, <hi rend="family:Courier">estendill</hi> u <hi rend="family:Courier">badalha</hi> erklären?<lb/>Über <hi rend="family:Courier">p.</hi> 216 u 217 <name key="3646" type="work">Ihrer früheren Schrift</name> habe ich Bemerkungen mitzutheilen.<lb/>Ich war gestern an Ihrer Thür, <persName key="1105">Welcker</persName> sagte mir aber, Sie wären nicht zu Hause.<lb/>Ganz der Ihrige <lb/>AWvSchlegel<lb/>Freitag d. 1<hi rend="offset:4;underline:1">sten</hi> Nov.<lb/><milestone unit="start" n="26910"/>[3]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="26910"/> [leer]<lb/><milestone unit="start" n="26911"/>[4]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="26911"/> An<lb/>Herrn Professor <hi rend="family:Courier">Diez</hi></p></div></body></text></TEI>
