<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4106"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Henry T. Colebrooke</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Berit</forename><surname>Möhle</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-01-22</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2022-01-26"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/letters/view/4106</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Rocher, Rosane und Ludo Rocher: Founders of Western Indology. August Wilhelm von Schlegel and Henry Thomas Colebrooke in correspondence 1820–1837. Wiesbaden 2013, S. 34–43.</title></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek</institution><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,Nr.38</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-1a-33441</ab><ab type="alternativeOai">DE-1a-1877864</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,S.137-144</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">7S. auf 2 Doppelbl., hs.</ab><ab type="paper">20,2 x 12,5 cm</ab><ab type="note">Konzept. Datum sowie Absende- und Empfangsort erschlossen. – Datierung durch den Antwortbrief vom 31. Januar 1821.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/letters/view/4106"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="171" ref="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">Paris</placeName><date when="1821-01-18">[18. Januar 1821]</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="2385" ref="http://d-nb.info/gnd/116636688">Henry T. Colebrooke</persName><placeName key="292" ref="http://d-nb.info/gnd/4074335-4">London</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000137.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000138.tif.original.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000139.tif.original.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000140.tif.original.jpg"/><graphic n="5" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000143.tif.original.jpg"/><graphic n="6" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000144.tif.original.jpg"/><graphic n="7" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000141.tif.original.jpg"/><graphic n="8" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000142.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="45006"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45006"/><hi rend="family:Courier"> M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> J’ai été bien heureux de recevoir </hi><ref target="fud://4105"><hi rend="family:Courier">V. lettre</hi></ref><hi rend="family:Courier">, si remplie d’encouragemens et d’offres obligeantes, et dès ce moment j’ai commencé à bien augurer de mon entreprise. </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">J</hi><hi rend="family:Courier"> Si j’ai tardé longtemps à Vs répondre c’est uniquement parce que je désirais avoir quelque progrès </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">réels</hi><hi rend="family:Courier"> dans mes travaux à Vous annoncer. En attendant </hi><persName key="8969"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Th. Campbell</hi></persName><hi rend="family:Courier"> Vous aura exprimé ma reconnaissance il s’est chargé de Vous remettre </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de ma part</hi><hi rend="family:Courier"> un exemplaire des deux premiers cahiers de <name key="2322" type="periodical">ma Bibl. Indienne</name>. Avec les vastes études orientales que Vs avez faites, Vs n’aurez pas eu le temps de vous occuper de l’Allemand; </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">et</hi><hi rend="family:Courier"> ainsi je ne puis me flatter de Vs avoir pour lecteur. Mais dans </hi><name key="3506" type="work"><hi rend="family:Courier">la critique </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">que j’ai faite</hi><hi rend="family:Courier"> de <name key="3482" type="work">l’édition du Nalus</name></hi></name><hi rend="family:Courier"> j’ai mis en latin la plupart des passages que </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">j’ai cru devoir traduire</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">j’entends</hi><hi rend="family:Courier"> autrement que <persName key="2426">mon ami Bopp</persName>: vous pourrez </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">donc</hi><hi rend="family:Courier"> être arbitre entre nous deux. L’éditeur s’est déjà rangé de mon avis sur plusieurs points, il se propose de défendre </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">sa tende</hi><hi rend="family:Courier"> son explication dans d’autres passages<lb/>Je vois par la préface que </hi><persName key="2553"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Wilson</hi></persName><hi rend="family:Courier"> a mise à la tête de <name key="3484" type="work">son dictionnaire</name> que <name key="520" type="work">l’ouvrage de <persName key="8">mon frere</persName></name> est parvenu à <placeName key="2552">Calcutta</placeName> – j’en conclus que parmi les savans Anglais qui y séjournent, il y en a qui </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">s’e</hi><hi rend="family:Courier"> lisent l’Allemand. Cela m’a donné l’idée </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">d’<milestone unit="start" n="45014"/>ox</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="45014"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> de faire hommage de <name key="2322" type="periodical">ma Bibl. Indienne</name> à <orgName key="6179">la societé Asiatique</orgName>, et si vs le jugez à propos, Mr, je Vs enverrai un exemplaire avec une lettre adressée à cette illustre société. Je vs préviens cependant que j’ai dit librement mon avis sur tous ce qui concerne les recherches Indiennes, et que quelques uns de mes jugemens pourraient bien <milestone unit="start" n="45007"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45007"/><hi rend="family:Courier"> ne pas plaire </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">a</hi><hi rend="family:Courier"> également à tout le monde. Les études solides, ce me semble, ne peuvent avancer que par </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">une discussion franche</hi><hi rend="family:Courier"> la discussion la plus franche.<lb/>Comme le but de </hi><name key="2322" type="periodical"><hi rend="family:Courier">mon journal</hi></name><hi rend="family:Courier"> est d’exciter l’intérêt du public en général, il m’a fallu écrire en Allemand: mais dans les versions, les commentaires, enfin dans tout ce qui est du ressort de la grammaire et de la critique philologique je compte me servir de la langue latine.<lb/>Je suis à <placeName key="171">Paris</placeName> depuis le mois de Novembre. <orgName key="6406">Le Gouv. Pr.</orgName> m’ayant chargé d’établir une imprimerie pour le Sanscrit, je fais des essais de typographie. S’il ne s’agissoit que de copier ce qui existe, ce serait facile et un travail presque mecanique. Mais j’ai cru </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">def</hi><hi rend="family:Courier"> devoir faire de nouvelles études sur des beaux manuscrits en Devanagari, pour choisir parmi les diverses formes des lettres et des ligatures les nuances les plus avantageuses, et je tâche de combiner le caractère original avec le goût Européen. En même temps je me flatte d’avoir decouvert un moyen pour simplifier considérablement l’impression du Devanagari. Tout ce qui a été fait jusqu’ici est imprimé sur trois corps; j’imprimerai chaque ligne avec les voyelles et autres signes supérieurs et inférieurs sur un seul corps, sans cependant créner les lettres: moyen toujours fâcheux à employer, surtout dans une grande étendue, parce que </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">les</hi><hi rend="family:Courier"> la partie de l’oeil de la lettre qui dépasse la base s’ébrêche facilement sous la presse. On pourrait obtenir ce but en frappant dans des matrices particuliers chaque lettre <milestone unit="start" n="45008"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45008"/><hi rend="family:Courier"> avec tous les signes qu’elles peut porter. Mais alors il faudrait multiplier les cases à l’infini. J’espère au contraire faciliter le travail du compositeur en lui épargnant le parangonage, et en reduisant les cases au moindre nombre possible Aussitôt que j’aurai obtenu <name key="2386" type="work">un resultat un peu satisfaisant</name>, j’aurai l’honneur de le mettre sous </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">vous</hi><hi rend="family:Courier"> vos yeux.<lb/></hi><persName key="3501"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Otmar Frank</hi></persName><hi rend="family:Courier"> à <placeName key="354">Munich</placeName> vient de publier une </hi><name key="9353" type="work"><hi rend="family:Courier;overstrike:1">grammaire</hi></name><hi rend="family:Courier"> <name key="3502" type="work">chrestomathie sanscrite</name>, où les caractères dévanagari</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">s</hi><hi rend="family:Courier"> sont lithographiés. Cet essai a bien mal réussi: les lettres sont d’une forme vraiment monstrueuse, tandis que le Devanagari est susceptible de la plus grande élégance typographique. La faute n’en est pas entièrement à la lithographie: l’éditeur a donné de mauvais modèles d’écriture. Cependant je ne vois aucun motif pour appliquer le pis-aller de la lithographie au sanscrit. J’en conçois un pour l’arabe et le persan, c’est à dire </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">celui</hi><hi rend="family:Courier"> d’imiter les beaux manuscrits puisque les orientaux n’aiment pas les livres imprimés. On a fait dernierement ici des essais </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">dans ce genre</hi><hi rend="family:Courier"> dont je ne suis pas juge. </hi><hi rend="family:Courier" rendition="#PRSPreset1">m</hi><hi rend="family:Courier"><lb/>Vous m’invitez à venir en Angleterre, Monsieur, c’est un puissant motif pour réaliser ce voyage – ne dût-il me valoir que quelques entretiens avec Vous, cela seul suffirait pour m’y engager. Mais </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">que</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">je</hi><hi rend="family:Courier"> pense, que plus je diffère de venir à <placeName key="292">Londres</placeName> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">p</hi><hi rend="family:Courier"> mieux j’y serais préparé. La richesse de vos collections m’effraie. </hi><hi rend="family:Courier">C’est un vaste champ à exploiter, pour lequel </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">pour ainsi dire</hi><hi rend="family:Courier"> la vie d’un homme ne suffit pas.</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><placeName key="171"><hi rend="family:Courier;offset:4">Ici</hi></placeName><hi rend="family:Courier"> Les manuscrits <milestone unit="start" n="45009"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45009"/><hi rend="family:Courier"> Sanscrits en caractères Devanagari et Bengali </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de <orgName key="6176">la Bibliotheque Royale</orgName></hi><hi rend="family:Courier"> ne </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"><milestone unit="start" n="45015"/>xon</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="45015"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> sont pas fort nombreux, mais il y en a d’excellens, et un savant étranger d’un nom connú a toutes les facilités pour en </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">jouir</hi><hi rend="family:Courier"> tirer parti. J’en ai constamment chez moi. –<lb/>Comme </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">je n</hi><hi rend="family:Courier"> je ne puis m’absenter de <orgName key="6155">l’université</orgName> où je remplis une place de professeur que dans les vacances, ou par un congé extraordinaire comme actuellement je ne pourrai jamais faire un travail de longue haleine sur les manuscrits, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Je dés</hi><hi rend="family:Courier"> à moins que je n’en acquiere quelques uns moi-même </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4;overstrike:1">si cela ne depasse mes moyens</hi><hi rend="family:Courier">. Sont ils d’un prix exorbitant dans l’Inde? Que couterait </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">pax</hi><hi rend="family:Courier">. p. ex. un bon manuscrit du <name key="1154" type="work">Ramay.</name> entier en Devanagari ou en Bengali? Si cela depasse mes moyens, je pourrai peut-être engager <orgName key="6406">le gouvernement Prussien</orgName> qui fait beaucoup pour l’avancement des lettres, d’assigner une somme à l’acquisition de manuscrits.<lb/>Vous m’avez permis, Monsieur, de Vous adresser des questions: je prends la liberté d’en joindre quelques-unes à cette lettre. L’étude de la littérature et des antiquités de l’Inde prend beaucoup de faveur chez nous et ailleurs. </hi><persName key="3899"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Ideler</hi></persName><hi rend="family:Courier">, professeur de mathematiques à <placeName key="15"><orgName key="6004">Berlin</orgName></placeName> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">m’a</hi><hi rend="family:Courier"> m’a dit qu’il prépare <name key="14793" type="work">un travail sur <name key="14792" type="work">votre <name key="14791" type="work">Algèbre de <persName key="14790">Brahmagupta</persName></name></name></name>. </hi><persName key="14789"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Nyerup</hi></persName><hi rend="family:Courier">, savant danois, me mande que l’on commence à s’occuper du Sanscrit à <placeName key="665">Copenhague</placeName>: il a donné un programme sur les premières tentatives des Européens d’apprendre et d’enseigner cette langue. </hi><ref target="fud://5394"><hi rend="family:Courier">Il me fait l’éloge </hi><name key="12480" type="work"><hi rend="family:Courier">d’un petit écrit de </hi><persName key="6677"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Palmblad</hi></persName></name></ref><hi rend="family:Courier">, professeur à <placeName key="2239">Upsala</placeName>, sur la littérature, la religion et de la philosophie des Indiens. Cet ecrit que je n’ai pas encore vu, est inséré dans </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">le</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><name key="6678" type="periodical"><hi rend="family:Courier;offset:4">un</hi><hi rend="family:Courier"> Journal suédois intitulé </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Svea</hi></name><hi rend="family:Courier">.<lb/><milestone unit="start" n="45010"/>[5]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45010"/><hi rend="family:Courier"> Nous ne manquerons pas d’écoliers en Allemagne: Mais le Zêle de nos jeunes gens ne pourra se deployer pleinement que lorsqu’ils pourront se procurer avec plus de facilité les livres nécessaires, et je contribuerai j’espère à pourvoir à cela.<lb/>Je possède maintenant tout ce qui a été imprimé en Sanscrit, à l’exception de trois livres que je n’ai pas pu avoir, malgré mes demandes réïtéreés: </hi><name key="3717" type="work"><hi rend="family:Courier">les Lois de Manou</hi></name><hi rend="family:Courier">, </hi><name key="3764" type="work"><hi rend="family:Courier">le Bhagavad-Gîtâ</hi></name><hi rend="family:Courier">; et </hi><name key="9351" type="work"><hi rend="family:Courier">le Gîta-Govinda</hi></name><hi rend="family:Courier">. Vous m’obligeriez infiniment, Monsieur, si vous vouliez en faisant remettre l’incluse à </hi><orgName key="11799"><hi rend="family:Courier"></hi><persName key="9402"><hi rend="family:Courier">MM. Black</hi></persName><hi rend="family:Courier"> p</hi></orgName><hi rend="family:Courier"> leur recommander mes connaissions. </hi><hi rend="family:Courier"></hi><name key="5662" type="work"><hi rend="family:Courier">Les livres imprimés à </hi><placeName key="2552"><hi rend="family:Courier">Calcutta</hi></placeName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> sont bien chers, bien mal imprimés, et ils arrivent souvent dans un état affreux: malgré tout cela il faut les avoir</hi><hi rend="family:Courier"><lb/>Veuillez<lb/><milestone unit="start" n="45011"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45011"/><hi rend="family:Courier"> [leer]</hi><lb/><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="45012"/>[7]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45012"/><hi rend="family:Courier"> Questions<lb/>1. Existe-t-il un travail de critique fait sur le texte du <name key="1154" type="work">Ramayana</name> par les savans de l’Inde. Les premiers chapitres le feraient présumer: cette table des matières plusieurs fois répétée, cette énumération des chapitres et des vers paroissent être des précautions prises déjà anciennement contre les interpolations. Mais </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">dans</hi><hi rend="family:Courier"> le premier manuscrit </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">que</hi><hi rend="family:Courier"> dont j’ai pu </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">collationer</hi><hi rend="family:Courier"> comparer une partie avec <name key="3489" type="work">l’édition de <placeName key="5048">Serampore</placeName></name> en différe prodigieusement: à chaque pas je rencontre des vers ajoutés, omis, transposés. Cependant ce manuscrit en Devanagari que j’ai sous les yeux n’est rien moins que mauvais: il donne </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">souvent</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">quelquefois</hi><hi rend="family:Courier"> des vers de fort bon alloi, qui manquent à l’édition de Serampore, et dans les vers qui sont communs au deux textes, il fournit des leçons préférables. Ces variations s’étendent-ils généralement aux manuscrits du Ramayana, ou s’en trouve</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">nt</hi><hi rend="family:Courier">-t-il de conformes quoiqu’ils n’ayent pas été copiés directement les uns des autres? Enfin en publiant ce poëme pourrait-on se flatter </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">de donner</hi><hi rend="family:Courier"> d’obtenir un texte authentique? Les commentateurs fournissent-ils des secours réels?<lb/>2. Il existe sans doute plusieurs commentaïres sur <name key="3764" type="work">le Bh. G:</name> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">Le</hi><hi rend="family:Courier">Quel est reputé le meilleur? À la <orgName key="6176">Biblioth R.</orgName> il n’en existe qu’un seul intitulé </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="45050"/>X</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Sanskrit, nicht entziffert</title></note><milestone unit="end" n="45050"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> Su bôdhinî. C’est sous le rapport philosophique que </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">les co</hi><hi rend="family:Courier"> les commentaires m’intéressent. L’explication </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">des</hi><hi rend="family:Courier"> grammaticale de ce poème est facile, et il n’y a pas lieu à la critique conjecturale. Le texte est parfaitement conservé: dans les excellens manuscrits </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">je</hi><hi rend="family:Courier"> de <orgName key="6176">la B. R.</orgName> je n’ai <milestone unit="start" n="45013"/>[8]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="45013"/><hi rend="family:Courier"> pas trouvé une seule variante, seulement ils me fournissent le moyen de corriger les fautes nombreuses de l’édition de <placeName key="2552">Calcutta</placeName> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4"><milestone unit="start" n="45018"/>Je pense donc qu’<persName key="766"><name key="2543" type="work">un éditeur futur</name></persName> devra <milestone unit="start" n="46252"/>s’attacher</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="46252"/><hi rend="family:Courier;offset:4"> <milestone unit="start" n="45723"/>principalement a ces</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="45723"/><hi rend="family:Courier;offset:4"> <milestone unit="start" n="45721"/>xxxxxx</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entziffert</title></note><milestone unit="end" n="45721"/><hi rend="family:Courier;offset:4"> <milestone unit="start" n="45724"/>les doctrines</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="45724"/><hi rend="family:Courier;offset:4"> <milestone unit="start" n="46253"/>philosophiques</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="46253"/><hi rend="family:Courier;offset:4">.</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Einfügung am rechten Rand</title></note><milestone unit="end" n="45018"/><hi rend="family:Courier;offset:4"></hi><hi rend="family:Courier"><lb/>3. D’après Votre préface à </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">l’édition</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><name key="3798" type="work"><name key="3696" type="work"><hi rend="family:Courier;offset:-4">l’hitopadésa</hi></name><hi rend="family:Courier"> de <placeName key="5048">Serampore</placeName></hi></name><hi rend="family:Courier">, il n’en est pas de même à l’égard de ce livre. Il </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">n’en</hi><hi rend="family:Courier"> ne faut pas d’en étonner puisque par sa nature il prête aux interpolations. Cependant il serait important </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4"><milestone unit="start" n="45027"/>pour la chronologie relative de la littérature Indienne</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Einfügung</title></note><milestone unit="end" n="45027"/><hi rend="family:Courier;offset:-4"></hi><hi rend="family:Courier"> de fixer un texte authentique; </hi><hi rend="family:Courier;offset:4"><milestone unit="start" n="45028"/>*car les livres, dont sont tirées les sentences que l’auteur a mises lui-même, doivent être antérieurs a la composition de <name key="3696" type="work">l’Hitopadésa</name>.</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Einfügung</title></note><milestone unit="end" n="45028"/><hi rend="family:Courier;offset:4"></hi><hi rend="family:Courier"> faudra-t-il se contenter <name key="3798" type="work">du Texte de <placeName key="5048">Serampore</placeName></name>, très différent de </hi><name key="5498" type="work"><hi rend="family:Courier">celui que </hi><persName key="3481"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Wilkins</hi></persName><hi rend="family:Courier"> a traduit</hi></name><hi rend="family:Courier">, ou pensez-vous qu’on puisse l’épurer avec le secours des manuscrits qui sont à <placeName key="292">Londres</placeName>? Pourrait-il être utile de remonter au <name key="3789" type="work">Panchu-tantra</name>?</hi></p></div></body></text></TEI>
