<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4313"><titleStmt><title>Guillaume Favre an August Wilhelm von Schlegel</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Laura</forename><surname>Dänekas</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Clara</forename><surname>Stieglitz</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-01-22</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2022-01-26"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/letters/view/4313</idno></publicationStmt><sourceDesc><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek</institution><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.8,Nr.40</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-1a-33563</ab><ab type="alternativeOai">DE-1a-1912743</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.8,S.157-160</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">4S. auf Doppelbl., hs. m. U.</ab><ab type="paper">23,9 x 19,1 cm</ab><ab type="note">Empfangsort erschlossen.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/letters/view/4313"><correspAction type="sent"><persName key="710" ref="http://d-nb.info/gnd/116424184">Guillaume Favre</persName><placeName key="280" ref="http://d-nb.info/gnd/4020137-5">Genf</placeName><date when="1817-11-06">1817-11-06</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="171" ref="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">Paris</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8_tif/jpegs/00000157.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8_tif/jpegs/00000158.tif.original.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8_tif/jpegs/00000159.tif.original.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8/AWvS_DE-1a-33563_Bd.8_tif/jpegs/00000160.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="55978"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="55978"/><hi rend="family:Courier"> <placeName key="280">Geneve</placeName> 6 Nov</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">e</hi><hi rend="family:Courier"> 1817.<lb/>Jʼai une bien grande reconnaissance, Monsieur, pour tout le travail que vous avés eu la bonté de faire pour moi &amp; pour la lettre que vous y aves ajoutée. Je suis honteux de vous donner tant de peines &amp; je voudrais bien vous les éviter en allant passer quelques semaines dans le bon pays où vous êtes, pour vous voir &amp; travailler sous votre direction. Je vous remercie des corrections du texte publié par lʼ<persName key="3638">Abbé Mai</persName>, si vous y jettes encore les yeux &amp; quʼil vous en vienne dʼautres marqués les moi &amp; permettez moi, si lʼoccasion sʼen présente, de me parer de ces plumes du Paon. lʼAbbé Mai est savant, surtout infatigable, mais il précipite son travail dʼune façon impardonnable. Vous ai-je dit que je lui avais indiqué les 32 premiers Chapitres de son <name key="22035" type="work">Itiner. Alex.</name> imprimès dans </hi><persName key="3406"><hi rend="family:Courier;underline:1">Muratori</hi></persName><hi rend="family:Courier"> &amp; quʼil ne les y savais pas. Cela lʼintéressait dʼautant plus que lʼimprimè prouve évidemment quʼil y a eu à lʼ<persName key="1307">Ambrosienne</persName> un autre MS, séparé du <persName key="3637">Julius Valerius</persName> &amp; très différent de celui quʼa employé M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Mai.<lb/>Vous avés la bontë de me promettre quelques renseignemens sur le Ms. N°.8518 &amp; je les recevrai avec beaucoup de plaisir. Il est important de savoir sʼil contient </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">exactement</hi><hi rend="family:Courier"> le même metrage que le N°.4880. ce dernier est le seul qui porte le nom de </hi><persName key="3637"><hi rend="family:Courier;underline:1">Julius Valerius</hi></persName><hi rend="family:Courier"> &amp; les autres peuvent être des traductions différentes ou des imitations du même ouvrage grec. On sʼappercoit facilement des différences. par Exemple le <name key="9419" type="work">faux Callisthene</name> a écrit ραβδον εβελλινην &amp; je sais par <persName key="22724"><name key="22725" type="work">DuCange</name></persName> &amp; </hi><persName key="3638"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Mai</hi></persName><hi rend="family:Courier"> que Julius Valerius avait traduit </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">tamarisci virgam</hi><hi rend="family:Courier">. le N°.4877, <persName key="22090">Vincent de Beauvais</persName> &amp; dʼautres qui se sont servi dʼun Ms. semblable ont écrit </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">virgulam ex ligno hebeni</hi><hi rend="family:Courier">, tandis que lʼHebreu de <name key="22024" type="work">Josippon</name> dit </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">ramos palmarum</hi><hi rend="family:Courier"> &amp; un Ms de la <orgName key="22262">Bibl. de Bodlei</orgName> </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">virgam æneam</hi><hi rend="family:Courier"> Il ne faut donc remplir les lacunes du Julius Valerius que par un texte qui soit bien de cet auteur. Je suis cependant trés porté à croire quʼon peut, faute de mieux, <milestone unit="start" n="55979"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="55979"/><hi rend="family:Courier"> suppléer la lacune du commencement par les Ms. 4877 ou 8518 par ce que leurs auteurs ou copistes paraissent avoir moins abregé le début de lʼouvrage que les parties qui suivent.<lb/>Je desire beaucoup que vous ayês la bontè de vèrifier si le fragment Grec qui se trouve dans les </hi><name key="22286" type="work"><hi rend="family:Courier">notes de </hi><persName key="22106"><hi rend="family:Courier">Berkelius</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> sur </hi><persName key="22020"><hi rend="family:Courier">Stephanus Byzantinus</hi></persName><hi rend="family:Courier"> &amp; que </hi><persName key="8835"><hi rend="family:Courier">Fabricius</hi></persName><hi rend="family:Courier"> a reimprimè </hi><name key="21495" type="work"><hi rend="family:Courier">Bibl. Gr.</hi></name><hi rend="family:Courier"> XIV. p.148 est véritablement un morceau du </hi><persName key="22026"><hi rend="family:Courier">Callisthène</hi></persName><hi rend="family:Courier"> Grec N°.1685. Sʼils diffèrent je souhaiterais quelques lignes du Callisthêne grec.<lb/><persName key="22011">Siméon Seth</persName> était dʼ<placeName key="22265">Antioche</placeName> &amp; écrivait à <placeName key="1218">Constantinople</placeName> au XI</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">e</hi><hi rend="family:Courier"> siecle. Il a traduit en Grec lʼ<name key="3696" type="work">Hitopades</name>. Peut être pourriês vous avoir quelque ecclaircissement sur ce qui a pu faire dire â <persName key="8835">Fabricius</persName> quʼil avait traduit du Persan en Grec le <name key="9419" type="work">faux Callisthêne</name>, en vous adressant à </hi><persName key="3536"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Langlès</hi></persName><hi rend="family:Courier"> ou à </hi><persName key="2471"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Silvestre de Sacy</hi></persName><hi rend="family:Courier">. Jʼai eu il y a dix ans quelque relation avec ce dernier &amp; sʼil se rapellait de moi vous mʼobligeriés de lʼassurer de mon respect.<lb/>Je croirais assès volontiers que les fables du voyage dʼ<persName key="772">Alexandre</persName> dans les Airs &amp; de sa </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">descente dans la mer</hi><hi rend="family:Courier"> ont été ajoutées par les occidentaux dans des tems peu anciens. Je les trouve dans le </hi><name key="5552" type="work"><hi rend="family:Courier">Rythmus sur </hi><persName key="1172"><hi rend="family:Courier">S</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">t</hi><hi rend="family:Courier"> Annon</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier">, dans les excerptes dʼ<persName key="1391">Opitius</persName>, dans <name key="22024" type="work">Josippon</name>, juif de France, dans les Ms de <orgName key="22262">Bodlei</orgName> &amp; dans les romans français &amp; Espagnol. Cependant il est question du </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">voyage dans lʼair</hi><hi rend="family:Courier">, dans la <name key="22287" type="work">Chronique Samaritaine</name> qui porte le titre de <name key="22288" type="work">livre de Josué</name> &amp; qui parait être une traduction (,vraisemblablement interpolée &amp; faite aprês les tems de <persName key="19775">Mahomet</persName>) sur un texte que lʼon conjecture avoir été redigè au 3</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">e</hi><hi rend="family:Courier"> siecle. Il serait curieux de savoir si ces fables sont dans quelques uns des Ms Grecs ou latins particulierement dans le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">N°.6831 latin</hi><hi rend="family:Courier"> que </hi><persName key="21831"><hi rend="family:Courier">S</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">t</hi><hi rend="family:Courier"> Croix</hi></persName><hi rend="family:Courier"> représente comme le plus fabuleux de tous. Le Catalogue de la <orgName key="6176">Bibl. Royale</orgName> indique Dix Ms latins quʼil prèsente comme des versions du <name key="9419" type="work">faux Callisthene</name> (N°.5062.-5873-6831.-8501-8514.-8515-8518-8519-8520-6041). Parmi ces Ms. le N°.8501 offre le <name key="22264" type="work">poëme <milestone unit="start" n="55980"/>[3]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="55980"/> en vers latins de <persName key="22263">Qualichino</name> ou Wilichino</persName>, &amp; si vous pouriés mʼen faire connaitre quelques Vers vous me feriés plaisir.<lb/>La <orgName key="6176">Bibliothèque Royale</orgName> doit avoir parmi ses livres imprimés </hi><name key="22084" type="work"><hi rend="family:Courier;underline:1">Historia Alexandri de præliis</hi></name><hi rend="family:Courier">, qui doit différer assès peu du N°.4877. <persName key="8835">Fabricius</persName> dit que </hi><persName key="22028"><hi rend="family:Courier;underline:1">Hartlieb Moller</hi></persName><hi rend="family:Courier"> le traduisit en Allemand en annonçant que cette histoire était tirèe dʼ</hi><persName key="21863"><hi rend="family:Courier;underline:1">Eusèbe</hi></persName><hi rend="family:Courier">. Ce <name key="22029" type="work">livre</name> a été souvent imprimé, </hi><persName key="3638"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Mai</hi></persName><hi rend="family:Courier"> dʼaprès un de ses amis dit p.239, </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Hartliebi interpretationem aliunde omnino quam ex Julio Valerio esse expressam</hi><hi rend="family:Courier">. </hi><persName key="5623"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Hase</hi></persName><hi rend="family:Courier"> connaitrait peut etre ce livre dʼHartlieb?-<lb/>Ne croyès pas, Monsieur, que je vous adresse ces monstreuses </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"><milestone unit="start" n="57747"/>xxx</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="57747"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> demandes pour avoir toutes les réponses quʼelles semblent éxiger. Je nʼai pas craint de vous faire des questions, par ce quʼil est entendu que vous ne resoudrés que celles qui pourront lʼêtre sans vous trop dètourner de vos importantes occupations. Je ne compte point faire une dissertation en forme sur ces traditions fabuleuses, mais je desire pouvoir indiquer dans <name key="22261" type="work">mon article</name> lʼétènduë quʼelles ont embrassé. On a fait trois grandes Classes des Romans de Chevalerie, ceux de la <name key="4641" type="work">table Ronde</name>, ceux sur <persName key="393">Charlemage</persName> &amp; sur les Amadis. Il me semble quʼon pourrait ajouter une quatrieme classe composèe de ceux sur <persName key="772">Alexandre</persName>. Son histoire a été plusieurs fois traitèe â la maniere des Romans de Chevalerie &amp; </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"><milestone unit="start" n="55982"/>xxx</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="55982"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">ils se trouvent soutenus</hi><hi rend="family:Courier"> par tant dʼouvrages en différentes langues que cette classe est une des plus considérables.<lb/>Les vers contenus dans le <persName key="3637">Julius Valerius</persName> sont détestables, mais la généalogie des rois dʼEpire est asses curieuse sous le rapport de lʼhistoire. Il me semble que lʼEtat de ces vers peut faire croire quʼils étaient règuliers en Grec mais que le traducteur nʼa pas pu les </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">traduire</hi><hi rend="family:Courier"> rendre en les assujetissant à la mesure. Si cela était on devrait placer Julius Valerius loin du siecle quatrieme où lʼon faisait encore de bons vers.<lb/>Mon écriture &amp; ma lettre se réssentent de la hâte avec <milestone unit="start" n="55981"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="55981"/><hi rend="family:Courier"> la quelle je lʼécris: Je vous en fais mes excuses. Je nʼai pas voulu que mes remerciements tardâssent plus longtems â vous parvenir &amp; je vous prie, Monsieur, de croire à ma reconnaissance &amp; à tous mes sentimens dʼestime &amp; dʼattachement.<lb/>G</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">me</hi><hi rend="family:Courier"> Favre Bertrand<lb/>on grave à </hi><placeName key="359"><hi rend="family:Courier">Milan</hi></placeName><hi rend="family:Courier"> des Caracteres Mæsogothiques<lb/>-<lb/>Dites moi quelque chose de <persName key="237">Mad. de Broglie</persName>, de </hi><persName key="2031"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">lle</hi><hi rend="family:Courier"> Randall</hi></persName><hi rend="family:Courier"> &amp; de <persName key="304">Sismondi</persName>.- vous voila avec la Chambre des Deputés ouverte; cela sera intèréssant- quʼest ce quʼon va dire du Concordat qui nous renvoye à trois siecles en arriere- On a dit hier la mort de <persName key="446">Bonaparte</persName>.-</hi></p></div></body></text></TEI>
