• Alexander von Humboldt to August Wilhelm von Schlegel

  • Place of Dispatch: Paris · Place of Destination: Paris · Date: Mittwoch, [ca. Herbst 1820]
Edition Status: Newly transcribed and labelled; double collated
    Metadata Concerning Header
  • Sender: Alexander von Humboldt
  • Recipient: August Wilhelm von Schlegel
  • Place of Dispatch: Paris
  • Place of Destination: Paris
  • Date: Mittwoch, [ca. Herbst 1820]
  • Notations: Datum sowie Absende- und Empfangsort erschlossen. – Datierung: Während eines Paris-Aufenthalts von Schlegel. Wilhelm von Humboldts Gedicht "An die Sonne" erschien als ein von Alexander von Humboldt veranstalteter Privatdruck 1820 in Paris. An dieser Anschrift wohnte Humboldt seit 1818.
    Manuscript
  • Provider: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: DE-1a-33865
  • Classification Number: Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.11,Nr.50
  • Number of Pages: 3S. auf Doppelbl., hs. m. U.
  • Format: 12,2 x 9,5 cm
  • Incipit: „[1] Mon cher et respectable ami,
    Vous verrez l’Asoca dans Roxburgh Je vois dans Ainslie que c’est le superbe Jonesia pinnata [...]“
    Language
  • French
  • German
    Editors
  • Alexander von Humboldt auf Reisen – Wissenschaft aus der Bewegung (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften)
  • Varwig, Olivia
Notice (8): Undefined offset: 0 [APP/View/Letters/view.ctp, line 350]/version-01-20/letters/view/3590" data-language="">
[1] Mon cher et respectable ami,
Vous verrez l’Asoca dans
Roxburgh Je vois dans Ainslie que c’est le superbe Jonesia pinnata dedié a Mahadeva. C’est l’Asjagam de Hort Malabar.
Le Champaca dédié a
Krishna est la Michelia Champacca Linné / Hort Malab. T I, p 32.
J’ajoute une note de
Mr Kunth et de nouveau cahiers de [2] Roxburgh.
De grace corrigez bien
les vers de mon Frere en suivant exactement le manuscript très soigné qu’il m’en a envoyé Je fais imprimer à son insu. Je n’ai pas eu le courage d’ajouter la phrase peu poétique, quoique très [3] explicative pour la posterité beim ersten Einheizen Einheizen, Feuer anmachen, Kaminfeuer sont d’horribles mots de notre langue. C’est au fond ein Spott und Schandgedicht auf die Berliner Sommersonne!
Mille amitiés
Humboldt
Ce mercredi soir
quai de l Ecole n 26
[4] [leer]
Notice (8): Undefined offset: 0 [APP/View/Letters/view.ctp, line 432]/version-01-20/letters/view/3590" data-language="">
[1] Mon cher et respectable ami,
Vous verrez l’Asoca dans
Roxburgh Je vois dans Ainslie que c’est le superbe Jonesia pinnata dedié a Mahadeva. C’est l’Asjagam de Hort Malabar.
Le Champaca dédié a
Krishna est la Michelia Champacca Linné / Hort Malab. T I, p 32.
J’ajoute une note de
Mr Kunth et de nouveau cahiers de [2] Roxburgh.
De grace corrigez bien
les vers de mon Frere en suivant exactement le manuscript très soigné qu’il m’en a envoyé Je fais imprimer à son insu. Je n’ai pas eu le courage d’ajouter la phrase peu poétique, quoique très [3] explicative pour la posterité beim ersten Einheizen Einheizen, Feuer anmachen, Kaminfeuer sont d’horribles mots de notre langue. C’est au fond ein Spott und Schandgedicht auf die Berliner Sommersonne!
Mille amitiés
Humboldt
Ce mercredi soir
quai de l Ecole n 26
[4] [leer]
×