Notice (8): Undefined offset: 0 [APP/View/Letters/view.ctp, line 360]
Code Context
/version-04-20/letters/view/4152" data-language=""></ul>
</div>
<div id="zoomImage1" style="height:695px" class="open-sea-dragon" data-src="<?php echo $this->Html->url($dzi_imagesDruck[0]) ?>" data-language="<?=$this->Session->read('Config.language')?>"></div>
$viewFile = '/var/www/awschlegel/version-04-20/app/View/Letters/view.ctp' $dataForView = array( 'html' => '<span class="family-courier notice-25329 ">[1]</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier index-171 tp-68439 ">Paris</span><span class="family-courier "> 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’</span><span class="family-courier index-3696 tp-68440 index-3517 tp-68441 ">Hitopadesa</span><span class="family-courier "> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </span><span class="family-courier underline-1 ">errata</span><span class="family-courier "> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 ">éditions de </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 index-5048 tp-68442 ">Serampour</span><span class="family-courier "> et de </span><span class="family-courier index-4054 tp-68445 index-292 tp-68444 ">Londres</span><span class="family-courier "> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Indravajra</span><span class="family-courier "> l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upendravajra</span><span class="family-courier ">, l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upadjati</span><span class="family-courier "> &c, comme vous avez fait pour le </span><span class="family-courier underline-1 ">Mandracranta</span><span class="family-courier ">, le </span><span class="family-courier underline-1 ">harini</span><span class="family-courier "> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. </span><span class="family-courier index-900 tp-68446 ">M. Chézy</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier notice-25330 ">[2]</span><span class="family-courier "> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de </span><span class="family-courier index-9425 tp-68447 ">Sacontala</span><span class="family-courier "> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de </span><span class="family-courier index-3517 tp-68448 ">votre Hitopadesa</span><span class="family-courier ">, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <br>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 ">mon édition des </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 index-3717 tp-68450 ">lois de Manou</span><span class="family-courier ">, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</span> <span class="family-courier ">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que </span><span class="family-courier index-3535 tp-68452 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement </span><span class="family-courier index-3718 tp-68453 ">son texte</span><span class="family-courier ">, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de </span><span class="family-courier index-292 tp-68454 ">Londres</span><span class="family-courier ">, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de </span><span class="family-courier index-2426 tp-68459 ">M. Bopp</span><span class="family-courier ">. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que </span><span class="family-courier notice-25331 ">[3]</span><span class="family-courier "> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</span><span class="family-courier offset-4 ">u</span><span class="family-courier ">lu m’adresser. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68461 index-3717 tp-68465 ">Chap. I. Sl.90.</span><span class="family-courier "> l’édition de </span><span class="family-courier index-2552 tp-68462 ">Calcutta</span><span class="family-courier ">, </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 ">celle de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 index-292 tp-68463 ">Londres</span><span class="family-courier "> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </span><span class="family-times notice-26822 ">nityaṃ</span><span class="family-courier "> et non </span><span class="family-times notice-26821 ">’nityaṃ</span><span class="family-courier "> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </span><span class="family-times notice-26823 ">nityaṃ satatayāyini</span><span class="family-courier "> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <br>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <br>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<br>Sl </span><span class="family-courier notice-25338 ">[...]</span><span class="family-courier ">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation </span><span class="family-courier notice-25340 ">[...]</span><span class="family-courier ">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois </span><span class="family-courier notice-25341 ">[...]</span><span class="family-courier "> qu’il fallait peutêtre lire </span><span class="family-times notice-26824 ">tair anvabhijñāto</span><span class="family-courier ">. <br>Chap. </span><span class="family-courier notice-25339 ">[...]</span><span class="family-courier "> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </span><span class="family-times notice-26825 ">bhojayet</span><span class="family-courier ">.<br>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </span><span class="family-times notice-26826 ">vāvyagni</span><span class="family-courier ">.<br>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <br>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </span><span class="family-times notice-26827 ">sarvvavedasadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier "> et l’explique par </span><span class="family-times notice-26828 ">sarvvasvadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier ">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <br>Votre correction de </span><span class="family-times notice-26829 ">pariśuṣyati</span><span class="family-courier "> pour </span><span class="family-courier index-3794 tp-68466 ">Bhartrihari</span><span class="family-courier "> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de </span><span class="family-courier index-5048 tp-68467 ">Serampour</span><span class="family-courier ">. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68468 ">Mon édition de Manou</span><span class="family-courier "> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 ">le texte de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 index-3535 tp-68469 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une </span><span class="family-courier notice-25332 ">[5]</span><span class="family-courier "> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </span><span class="family-courier index-2566 tp-68471 ">M. le docteur Lassen</span><span class="family-courier ">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<br>Votre très humble et très obeissant serviteur <br>Auguste Loiseleur Deslongchamps <br><br></span><span class="family-courier notice-25333 ">[4]</span><span class="family-courier "> A MonSieur<br>MonSieur Guillaume de Schlegel <br>professeur à </span><span class="family-courier index-6155 tp-68472 ">l’université royale <br>Prussienne du Rhin</span><span class="family-courier "><br>a </span><span class="family-courier index-887 tp-68438 ">Bonn</span><span class="family-courier ">.<br></span><span class="family-courier notice-25334 ">[6]</span><span class="family-courier "> [leer]</span>', 'isaprint' => false, 'isnewtranslation' => true, 'statemsg' => 'betamsg23', 'cittitle' => 'www.august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/briefid/1222', 'description' => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps an August Wilhelm von Schlegel am 26.10.1829, Paris, Bonn', 'adressatort' => 'Bonn <a class="gndmetadata" target="_blank" href="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">GND</a>', 'absendeort' => 'Paris <a class="gndmetadata" target="_blank" href="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">GND</a>', 'date' => '26.10.1829', 'adressat' => array(), 'adrCitation' => 'August Wilhelm von Schlegel', 'absender' => array( (int) 1613 => array( 'ID' => '1613', 'project' => '1', 'timecreate' => '2013-04-29 11:19:40', 'timelastchg' => '2018-01-11 16:29:56', 'key' => 'AWS-ap-006z', 'docTyp' => array( [maximum depth reached] ), '39_name' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste ', '39_toddatum' => '1840-01-10', '39_gebdatum' => '1805-08-14', '39_lebenwirken' => 'Historiker, Orientalist, Heraldiker Auguste Loiseleur Deslongchamps, Sohn des Arztes Jean Louis Auguste Loiseleur-Deslongchamps, begann 1825 unter Chézy und Silvestre de Sacy mit dem Studium des Sanskrit in Paris. Er wurde ein Mitglied der Societé Asiatique und fasste zunächst den Plan den Hitopadeśa neu zu edieren und ins Französische zu übersetzen. Nachdem er von den Plänen Schlegels und Christian Lassens gehört hatte, ließ er das Vorhaben ruhen. Er widmete sich einer Sammlung religiöser Texte und Dokumente kultureller Riten Indiens. Sie wurde unter dem Titel „Lois de Manou“ (auch „Manava-Dharma Sastra“) bekannt und erschien von 1830 bis 1833. Ende 1832 wurde Loiseleur Deslongchamps Bibliothekar der Bibliothèque Royale und Mitverantwortlicher der dortigen Handschriftenabteilung. Seine Tätigkeit nutzte er zur Sichtung, Übersetzung und Kommentation sowie zu zahlreichen Publikationen orientalischer Schriften. Die Neuedition und Übersetzung des „Amarakośa“ wurde posthum vervollständigt.', '39_geburtsort' => array( [maximum depth reached] ), '39_geschlecht' => 'm', '39_pdb' => 'GND', '39_dbid' => '12130969X', '39_namevar' => 'Loiseleur-Deslongchamps, Auguste L. Deslongchamps, Auguste Loiseleur Loiseleur Deslongchamps, Auguste L. Loiseleur-Deslongchamps, Auguste Louis Armand', '39_beziehung' => 'AWS ermutigte den jungen Wissenschaftler zu weiteren Übersetzungen. Er übernahm zudem die Kosten für deren Herausgabe im Jahr 1829, nachdem sich die Societé Asiatique geweigert hatte, Gelder bereitzustellen.', '39_sterbeort' => array( [maximum depth reached] ), '39_quellen' => 'WBIS@http://db.saur.de/WBIS/basicSearch.jsf@F118740@ extern@Ernst Windisch: Geschichte der Sanskrit-Philologie und Indischen Altertumskunde. Bd. 1, Straßburg 1917,S.141f.@ extern@Claus Vogel: Die Anfänge des westlichen Studiums der altindischen Lexikographie, Opladen 1999, S. 23ff.@', '39_status_person' => 'Vollständig', 'folders' => array( [maximum depth reached] ), '_label' => '', '_descr' => '', '_model' => 'Person', '_model_title' => 'Person', '_model_titles' => 'People', '_url' => '' ) ), 'absCitation' => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps', 'percount' => (int) 1, 'notabs' => false, 'tabs' => array( 'text' => array( 'content' => 'Volltext Handschrift', 'exists' => '1' ), 'manuscript' => array( 'exists' => '1', 'content' => 'Digitalisat Handschrift' ) ), 'parallelview' => array( (int) 0 => '1', (int) 1 => '1' ), 'dzi_imagesHand' => array( (int) 0 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/ad0e1516f2a3747acb3f0b498020666b.jpg.xml', (int) 1 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/4a0e2b5104aad8b7b9e8ab6423cfe0e3.jpg.xml', (int) 2 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/fe0d668f5452882f19afdaa30dde954d.jpg.xml', (int) 3 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/6eb9d6dd791d7c61d898320e1eea2e58.jpg.xml', (int) 4 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/5364d5551588c284925edb0676d16071.jpg.xml', (int) 5 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/ae841d9b458d20886b11f6daac4a764b.jpg.xml' ), 'dzi_imagesDruck' => array(), 'indexesintext' => array( 'Namen' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ) ), 'Körperschaften' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), 'Orte' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ) ), 'Werke' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ), (int) 5 => array( [maximum depth reached] ), (int) 6 => array( [maximum depth reached] ), (int) 7 => array( [maximum depth reached] ) ) ), 'right' => 'manuscript', 'left' => 'text', 'handschrift' => array( 'Datengeber' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', 'OAI Id' => 'DE-1a-33442', 'Signatur' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,Nr.12', 'Blatt-/Seitenzahl' => '3S. auf Doppelbl. u. 1 S., hs. m. U. u. Adresse', 'Format' => '25,3 x 20,4 cm u. 18,2 x 11 cm', 'Incipit' => '„[1] Paris 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’Hitopadesa que vous avez bien voulu [...]“' ), 'editors' => array( (int) 0 => 'Förtig, Christina', (int) 1 => 'Hanneder, Jürgen', (int) 2 => 'Varwig, Olivia' ), 'druck' => array(), 'docmain' => array( 'ID' => '4152', 'project' => '1', 'timecreate' => '2013-12-19 09:36:45', 'timelastchg' => '2018-11-13 18:51:00', 'key' => 'AWS-aw-02t5', 'docTyp' => array( 'name' => 'Brief', 'id' => '36' ), 'index_personen_11' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ) ), 'index_orte_10' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ) ), 'index_werke_12' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ), (int) 5 => array( [maximum depth reached] ), (int) 6 => array( [maximum depth reached] ), (int) 7 => array( [maximum depth reached] ) ), 'index_koerperschaften_15' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), 'notes' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ), (int) 5 => array( [maximum depth reached] ), (int) 6 => array( [maximum depth reached] ), (int) 7 => array( [maximum depth reached] ), (int) 8 => array( [maximum depth reached] ), (int) 9 => array( [maximum depth reached] ), (int) 10 => array( [maximum depth reached] ), (int) 11 => array( [maximum depth reached] ), (int) 12 => array( [maximum depth reached] ), (int) 13 => array( [maximum depth reached] ), (int) 14 => array( [maximum depth reached] ), (int) 15 => array( [maximum depth reached] ), (int) 16 => array( [maximum depth reached] ), (int) 17 => array( [maximum depth reached] ), (int) 18 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_html' => '<span class="family-courier notice-25329 ">[1]</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier index-171 tp-68439 ">Paris</span><span class="family-courier "> 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’</span><span class="family-courier index-3696 tp-68440 index-3517 tp-68441 ">Hitopadesa</span><span class="family-courier "> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </span><span class="family-courier underline-1 ">errata</span><span class="family-courier "> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 ">éditions de </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 index-5048 tp-68442 ">Serampour</span><span class="family-courier "> et de </span><span class="family-courier index-4054 tp-68445 index-292 tp-68444 ">Londres</span><span class="family-courier "> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Indravajra</span><span class="family-courier "> l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upendravajra</span><span class="family-courier ">, l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upadjati</span><span class="family-courier "> &c, comme vous avez fait pour le </span><span class="family-courier underline-1 ">Mandracranta</span><span class="family-courier ">, le </span><span class="family-courier underline-1 ">harini</span><span class="family-courier "> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. </span><span class="family-courier index-900 tp-68446 ">M. Chézy</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier notice-25330 ">[2]</span><span class="family-courier "> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de </span><span class="family-courier index-9425 tp-68447 ">Sacontala</span><span class="family-courier "> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de </span><span class="family-courier index-3517 tp-68448 ">votre Hitopadesa</span><span class="family-courier ">, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <br>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 ">mon édition des </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 index-3717 tp-68450 ">lois de Manou</span><span class="family-courier ">, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</span> <span class="family-courier ">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que </span><span class="family-courier index-3535 tp-68452 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement </span><span class="family-courier index-3718 tp-68453 ">son texte</span><span class="family-courier ">, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de </span><span class="family-courier index-292 tp-68454 ">Londres</span><span class="family-courier ">, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de </span><span class="family-courier index-2426 tp-68459 ">M. Bopp</span><span class="family-courier ">. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que </span><span class="family-courier notice-25331 ">[3]</span><span class="family-courier "> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</span><span class="family-courier offset-4 ">u</span><span class="family-courier ">lu m’adresser. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68461 index-3717 tp-68465 ">Chap. I. Sl.90.</span><span class="family-courier "> l’édition de </span><span class="family-courier index-2552 tp-68462 ">Calcutta</span><span class="family-courier ">, </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 ">celle de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 index-292 tp-68463 ">Londres</span><span class="family-courier "> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </span><span class="family-times notice-26822 ">nityaṃ</span><span class="family-courier "> et non </span><span class="family-times notice-26821 ">’nityaṃ</span><span class="family-courier "> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </span><span class="family-times notice-26823 ">nityaṃ satatayāyini</span><span class="family-courier "> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <br>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <br>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<br>Sl </span><span class="family-courier notice-25338 ">[...]</span><span class="family-courier ">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation </span><span class="family-courier notice-25340 ">[...]</span><span class="family-courier ">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois </span><span class="family-courier notice-25341 ">[...]</span><span class="family-courier "> qu’il fallait peutêtre lire </span><span class="family-times notice-26824 ">tair anvabhijñāto</span><span class="family-courier ">. <br>Chap. </span><span class="family-courier notice-25339 ">[...]</span><span class="family-courier "> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </span><span class="family-times notice-26825 ">bhojayet</span><span class="family-courier ">.<br>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </span><span class="family-times notice-26826 ">vāvyagni</span><span class="family-courier ">.<br>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <br>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </span><span class="family-times notice-26827 ">sarvvavedasadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier "> et l’explique par </span><span class="family-times notice-26828 ">sarvvasvadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier ">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <br>Votre correction de </span><span class="family-times notice-26829 ">pariśuṣyati</span><span class="family-courier "> pour </span><span class="family-courier index-3794 tp-68466 ">Bhartrihari</span><span class="family-courier "> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de </span><span class="family-courier index-5048 tp-68467 ">Serampour</span><span class="family-courier ">. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68468 ">Mon édition de Manou</span><span class="family-courier "> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 ">le texte de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 index-3535 tp-68469 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une </span><span class="family-courier notice-25332 ">[5]</span><span class="family-courier "> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </span><span class="family-courier index-2566 tp-68471 ">M. le docteur Lassen</span><span class="family-courier ">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<br>Votre très humble et très obeissant serviteur <br>Auguste Loiseleur Deslongchamps <br><br></span><span class="family-courier notice-25333 ">[4]</span><span class="family-courier "> A MonSieur<br>MonSieur Guillaume de Schlegel <br>professeur à </span><span class="family-courier index-6155 tp-68472 ">l’université royale <br>Prussienne du Rhin</span><span class="family-courier "><br>a </span><span class="family-courier index-887 tp-68438 ">Bonn</span><span class="family-courier ">.<br></span><span class="family-courier notice-25334 ">[6]</span><span class="family-courier "> [leer]</span>', '36_xml' => '<p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="25329"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25329"/><hi rend="family:Courier"> <placeName key="171">Paris</placeName> 26 octobre 1829 <lb/>Monsieur<lb/>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’<name key="3696" type="work"><name key="3517" type="work">Hitopadesa</name></name> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">errata</hi><hi rend="family:Courier"> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les <name key="3798" type="work">éditions de <placeName key="5048">Serampour</placeName></name> et de <name key="4054" type="work"><placeName key="292">Londres</placeName></name> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Indravajra</hi><hi rend="family:Courier"> l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upendravajra</hi><hi rend="family:Courier">, l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upadjati</hi><hi rend="family:Courier"> &c, comme vous avez fait pour le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Mandracranta</hi><hi rend="family:Courier">, le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">harini</hi><hi rend="family:Courier"> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. <persName key="900">M. Chézy</persName> <milestone unit="start" n="25330"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25330"/><hi rend="family:Courier"> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de <name key="9425" type="work">Sacontala</name> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de <name key="3517" type="work">votre Hitopadesa</name>, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <lb/>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur <name key="9438" type="work">mon édition des <name key="3717" type="work">lois de Manou</name></name>, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</hi> <hi rend="family:Courier">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que <persName key="3535">M. Haughton</persName>, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement <name key="3718" type="work">son texte</name>, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de <placeName key="292">Londres</placeName>, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de <persName key="2426">M. Bopp</persName>. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que <milestone unit="start" n="25331"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25331"/><hi rend="family:Courier"> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">u</hi><hi rend="family:Courier">lu m’adresser. <lb/><name key="9438" type="work"><name key="3717" type="work">Chap. I. Sl.90.</name></name> l’édition de <placeName key="2552">Calcutta</placeName>, <name key="3718" type="work">celle de <placeName key="292">Londres</placeName></name> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26822"/>nityaṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26822"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> et non </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26821"/>’nityaṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26821"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26823"/>nityaṃ satatayāyini</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26823"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <lb/>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <lb/>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<lb/>Sl <milestone unit="start" n="25338"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25338"/><hi rend="family:Courier">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation <milestone unit="start" n="25340"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25340"/><hi rend="family:Courier">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois <milestone unit="start" n="25341"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25341"/><hi rend="family:Courier"> qu’il fallait peutêtre lire </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26824"/>tair anvabhijñāto</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26824"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">. <lb/>Chap. <milestone unit="start" n="25339"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25339"/><hi rend="family:Courier"> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26825"/>bhojayet</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26825"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26826"/>vāvyagni</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26826"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <lb/>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26827"/>sarvvavedasadakṣiṇāṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26827"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> et l’explique par </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26828"/>sarvvasvadakṣiṇāṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26828"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <lb/>Votre correction de </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26829"/>pariśuṣyati</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26829"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> pour <persName key="3794">Bhartrihari</persName> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de <placeName key="5048">Serampour</placeName>. <lb/></hi><name key="9438" type="work"><hi rend="family:Courier">Mon édition de Manou</hi></name><hi rend="family:Courier"> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </hi><name key="3718" type="work"><hi rend="family:Courier">le texte de </hi><persName key="3535"><hi rend="family:Courier">M. Haughton</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une <milestone unit="start" n="25332"/>[5]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25332"/><hi rend="family:Courier"> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </hi><persName key="2566"><hi rend="family:Courier">M. le docteur Lassen</hi></persName><hi rend="family:Courier">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<lb/>Votre très humble et très obeissant serviteur <lb/>Auguste Loiseleur Deslongchamps <lb/><lb/><milestone unit="start" n="25333"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/><hi rend="family:Courier"> A MonSieur<lb/>MonSieur Guillaume de Schlegel <lb/>professeur à </hi><orgName key="6155"><hi rend="family:Courier">l’université royale <lb/>Prussienne du Rhin</hi></orgName><hi rend="family:Courier"><lb/>a </hi><placeName key="887"><hi rend="family:Courier">Bonn</hi></placeName><hi rend="family:Courier">.<lb/><milestone unit="start" n="25334"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25334"/><hi rend="family:Courier"> [leer]</hi></p>', '36_xml_standoff' => '<hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="25329"/>[1]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25329"/> <anchor type="b" n="171" ana="10" xml:id="NidB68439"/>Paris<anchor type="e" n="171" ana="10" xml:id="NidE68439"/> 26 octobre 1829 <lb/>Monsieur<lb/>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’<anchor type="b" n="3696" ana="12" xml:id="NidB68440"/><anchor type="b" n="3517" ana="12" xml:id="NidB68441"/>Hitopadesa<anchor type="e" n="3517" ana="12" xml:id="NidE68441"/><anchor type="e" n="3696" ana="12" xml:id="NidE68440"/> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">errata</hi><hi rend="family:Courier"> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les <anchor type="b" n="3798" ana="12" xml:id="NidB68443"/>éditions de <anchor type="b" n="5048" ana="10" xml:id="NidB68442"/>Serampour<anchor type="e" n="5048" ana="10" xml:id="NidE68442"/><anchor type="e" n="3798" ana="12" xml:id="NidE68443"/> et de <anchor type="b" n="4054" ana="12" xml:id="NidB68445"/><anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68444"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68444"/><anchor type="e" n="4054" ana="12" xml:id="NidE68445"/> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Indravajra</hi><hi rend="family:Courier"> l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upendravajra</hi><hi rend="family:Courier">, l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upadjati</hi><hi rend="family:Courier"> &c, comme vous avez fait pour le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Mandracranta</hi><hi rend="family:Courier">, le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">harini</hi><hi rend="family:Courier"> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. <anchor type="b" n="900" ana="11" xml:id="NidB68446"/>M. Chézy<anchor type="e" n="900" ana="11" xml:id="NidE68446"/> <milestone unit="start" n="25330"/>[2]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25330"/> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de <anchor type="b" n="9425" ana="12" xml:id="NidB68447"/>Sacontala<anchor type="e" n="9425" ana="12" xml:id="NidE68447"/> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de <anchor type="b" n="3517" ana="12" xml:id="NidB68448"/>votre Hitopadesa<anchor type="e" n="3517" ana="12" xml:id="NidE68448"/>, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <lb/>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur <anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68449"/>mon édition des <anchor type="b" n="3717" ana="12" xml:id="NidB68450"/>lois de Manou<anchor type="e" n="3717" ana="12" xml:id="NidE68450"/><anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68449"/>, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</hi> <hi rend="family:Courier">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que <anchor type="b" n="3535" ana="11" xml:id="NidB68452"/>M. Haughton<anchor type="e" n="3535" ana="11" xml:id="NidE68452"/>, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68453"/>son texte<anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68453"/>, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de <anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68454"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68454"/>, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de <anchor type="b" n="2426" ana="11" xml:id="NidB68459"/>M. Bopp<anchor type="e" n="2426" ana="11" xml:id="NidE68459"/>. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que <milestone unit="start" n="25331"/>[3]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25331"/> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">u</hi><hi rend="family:Courier">lu m’adresser. <lb/><anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68461"/><anchor type="b" n="3717" ana="12" xml:id="NidB68465"/>Chap. I. Sl.90.<anchor type="e" n="3717" ana="12" xml:id="NidE68465"/><anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68461"/> l’édition de <anchor type="b" n="2552" ana="10" xml:id="NidB68462"/>Calcutta<anchor type="e" n="2552" ana="10" xml:id="NidE68462"/>, <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68464"/>celle de <anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68463"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68463"/><anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68464"/> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26822"/>nityaṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26822"/></hi><hi rend="family:Courier"> et non </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26821"/>’nityaṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26821"/></hi><hi rend="family:Courier"> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26823"/>nityaṃ satatayāyini<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26823"/></hi><hi rend="family:Courier"> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <lb/>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <lb/>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<lb/>Sl <milestone unit="start" n="25338"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25338"/>29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation <milestone unit="start" n="25340"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25340"/>e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois <milestone unit="start" n="25341"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25341"/> qu’il fallait peutêtre lire </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26824"/>tair anvabhijñāto<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26824"/></hi><hi rend="family:Courier">. <lb/>Chap. <milestone unit="start" n="25339"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25339"/> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26825"/>bhojayet<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26825"/></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26826"/>vāvyagni<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26826"/></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <lb/>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26827"/>sarvvavedasadakṣiṇāṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26827"/></hi><hi rend="family:Courier"> et l’explique par </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26828"/>sarvvasvadakṣiṇāṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26828"/></hi><hi rend="family:Courier">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <lb/>Votre correction de </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26829"/>pariśuṣyati<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26829"/></hi><hi rend="family:Courier"> pour <anchor type="b" n="3794" ana="11" xml:id="NidB68466"/>Bhartrihari<anchor type="e" n="3794" ana="11" xml:id="NidE68466"/> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de <anchor type="b" n="5048" ana="10" xml:id="NidB68467"/>Serampour<anchor type="e" n="5048" ana="10" xml:id="NidE68467"/>. <lb/><anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68468"/>Mon édition de Manou<anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68468"/> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68470"/>le texte de <anchor type="b" n="3535" ana="11" xml:id="NidB68469"/>M. Haughton<anchor type="e" n="3535" ana="11" xml:id="NidE68469"/><anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68470"/>; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une <milestone unit="start" n="25332"/>[5]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25332"/> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à <anchor type="b" n="2566" ana="11" xml:id="NidB68471"/>M. le docteur Lassen<anchor type="e" n="2566" ana="11" xml:id="NidE68471"/>. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<lb/>Votre très humble et très obeissant serviteur <lb/>Auguste Loiseleur Deslongchamps <lb/><lb/><milestone unit="start" n="25333"/>[4]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/> A MonSieur<lb/>MonSieur Guillaume de Schlegel <lb/>professeur à <anchor type="b" n="6155" ana="15" xml:id="NidB68472"/>l’université royale <lb/>Prussienne du Rhin<anchor type="e" n="6155" ana="15" xml:id="NidE68472"/><lb/>a <anchor type="b" n="887" ana="10" xml:id="NidB68438"/>Bonn<anchor type="e" n="887" ana="10" xml:id="NidE68438"/>.<lb/><milestone unit="start" n="25334"/>[6]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25334"/><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/> [leer]</hi>', '36_absender' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_adressat' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_datumvon' => '1829-10-26', '36_absenderort' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_datengeberhand' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', '36_purlhand' => 'DE-1a-33442', '36_signaturhand' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,Nr.12', '36_h1zahl' => '3S. auf Doppelbl. u. 1 S., hs. m. U. u. Adresse', '36_h1format' => '25,3 x 20,4 cm u. 18,2 x 11 cm', '36_purlhand_alt' => 'DE-1a-1879232', '36_signaturhand_alt' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,S.57-62', '36_status' => 'Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert', '36_heditor' => array( (int) 0 => 'Förtig, Christina', (int) 1 => 'Hanneder, Jürgen' ), '36_hredaktion' => array( (int) 0 => 'Varwig, Olivia' ), '36_adressatort' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_sprache' => array( (int) 0 => 'Französisch', (int) 1 => 'Sanskrit' ), '36_purl_web' => '1222', '36_Link_Hand' => array( (int) 0 => array( [maximum depth reached] ), (int) 1 => array( [maximum depth reached] ), (int) 2 => array( [maximum depth reached] ), (int) 3 => array( [maximum depth reached] ), (int) 4 => array( [maximum depth reached] ), (int) 5 => array( [maximum depth reached] ) ), '36_Datum' => '1829-10-26', '36_facet_absender' => array( (int) 0 => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps' ), '36_facet_absender_reverse' => array( (int) 0 => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste' ), '36_facet_adressat' => array( (int) 0 => 'August Wilhelm von Schlegel' ), '36_facet_adressat_reverse' => array( (int) 0 => 'Schlegel, August Wilhelm von' ), '36_facet_absenderort' => array( (int) 0 => 'Paris' ), '36_facet_adressatort' => array( (int) 0 => 'Bonn' ), '36_facet_status' => 'Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert', '36_facet_datengeberhand' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', '36_facet_sprache' => array( (int) 0 => 'Französisch', (int) 1 => 'Sanskrit' ), '36_facet_korrespondenten' => array( (int) 0 => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps' ), '_label' => '', '_descr' => '', '_model' => 'Letter', '_model_title' => 'Letter', '_model_titles' => 'Letters', '_url' => '' ), 'doctype_name' => 'Letters', 'captions' => array( '36_dummy' => '', '36_absender' => 'Absender/Verfasser', '36_absverif1' => 'Verfasser Verifikation', '36_absender2' => 'Verfasser 2', '36_absverif2' => 'Verfasser 2 Verifikation', '36_absbrieftyp2' => 'Verfasser 2 Brieftyp', '36_absender3' => 'Verfasser 3', '36_absverif3' => 'Verfasser 3 Verifikation', '36_absbrieftyp3' => 'Verfasser 3 Brieftyp', '36_adressat' => 'Adressat/Empfänger', '36_adrverif1' => 'Empfänger Verifikation', '36_adressat2' => 'Empfänger 2', '36_adrverif2' => 'Empfänger 2 Verifikation', '36_adressat3' => 'Empfänger 3', '36_adrverif3' => 'Empfänger 3 Verifikation', '36_adressatfalsch' => 'Empfänger_falsch', '36_absenderort' => 'Ort Absender/Verfasser', '36_absortverif1' => 'Ort Verfasser Verifikation', '36_absortungenau' => 'Ort Verfasser ungenau', '36_absenderort2' => 'Ort Verfasser 2', '36_absortverif2' => 'Ort Verfasser 2 Verifikation', '36_absenderort3' => 'Ort Verfasser 3', '36_absortverif3' => 'Ort Verfasser 3 Verifikation', '36_adressatort' => 'Ort Adressat/Empfänger', '36_adrortverif' => 'Ort Empfänger Verifikation', '36_datumvon' => 'Datum von', '36_datumbis' => 'Datum bis', '36_altDat' => 'Datum/Datum manuell', '36_datumverif' => 'Datum Verifikation', '36_sortdatum' => 'Datum zum Sortieren', '36_wochentag' => 'Wochentag nicht erzeugen', '36_sortdatum1' => 'Briefsortierung', '36_fremddatierung' => 'Fremddatierung', '36_typ' => 'Brieftyp', '36_briefid' => 'Brief Identifier', '36_purl_web' => 'PURL web', '36_status' => 'Bearbeitungsstatus', '36_anmerkung' => 'Anmerkung (intern)', '36_anmerkungextern' => 'Anmerkung (extern)', '36_datengeber' => 'Datengeber', '36_purl' => 'OAI-Id', '36_leitd' => 'Druck 1:Bibliographische Angabe', '36_druck2' => 'Druck 2:Bibliographische Angabe', '36_druck3' => 'Druck 3:Bibliographische Angabe', '36_internhand' => 'Zugehörige Handschrift', '36_datengeberhand' => 'Datengeber', '36_purlhand' => 'OAI-Id', '36_purlhand_alt' => 'OAI-Id (alternative)', '36_signaturhand' => 'Signatur', '36_signaturhand_alt' => 'Signatur (alternative)', '36_h1prov' => 'Provenienz', '36_h1zahl' => 'Blatt-/Seitenzahl', '36_h1format' => 'Format', '36_h1besonder' => 'Besonderheiten', '36_hueberlieferung' => 'Ãœberlieferung', '36_infoinhalt' => 'Verschollen/erschlossen: Information über den Inhalt', '36_heditor' => 'Editor/in', '36_hredaktion' => 'Redakteur/in', '36_interndruck' => 'Zugehörige Druck', '36_band' => 'KFSA Band', '36_briefnr' => 'KFSA Brief-Nr.', '36_briefseite' => 'KFSA Seite', '36_incipit' => 'Incipit', '36_textgrundlage' => 'Textgrundlage Sigle', '36_uberstatus' => 'Ãœberlieferungsstatus', '36_gattung' => 'Gattung', '36_korrepsondentds' => 'Korrespondent_DS', '36_korrepsondentfs' => 'Korrespondent_FS', '36_ermitteltvon' => 'Ermittelt von', '36_metadatenintern' => 'Metadaten (intern)', '36_beilagen' => 'Beilage(en)', '36_abszusatz' => 'Verfasser Zusatzinfos', '36_adrzusatz' => 'Empfänger Zusatzinfos', '36_absortzusatz' => 'Verfasser Ort Zusatzinfos', '36_adrortzusatz' => 'Empfänger Ort Zusatzinfos', '36_datumzusatz' => 'Datum Zusatzinfos', '36_' => '', '36_KFSA Hand.hueberleiferung' => 'Ãœberlieferungsträger', '36_KFSA Hand.harchiv' => 'Archiv', '36_KFSA Hand.hsignatur' => 'Signatur', '36_KFSA Hand.hprovenienz' => 'Provenienz', '36_KFSA Hand.harchivlalt' => 'Archiv_alt', '36_KFSA Hand.hsignaturalt' => 'Signatur_alt', '36_KFSA Hand.hblattzahl' => 'Blattzahl', '36_KFSA Hand.hseitenzahl' => 'Seitenzahl', '36_KFSA Hand.hformat' => 'Format', '36_KFSA Hand.hadresse' => 'Adresse', '36_KFSA Hand.hvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Hand.hzusatzinfo' => 'H Zusatzinfos', '36_KFSA Druck.drliteratur' => 'Druck in', '36_KFSA Druck.drsigle' => 'Sigle', '36_KFSA Druck.drbandnrseite' => 'Bd./Nr./S.', '36_KFSA Druck.drfaksimile' => 'Faksimile', '36_KFSA Druck.drvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Druck.dzusatzinfo' => 'D Zusatzinfos', '36_KFSA Doku.dokliteratur' => 'Dokumentiert in', '36_KFSA Doku.doksigle' => 'Sigle', '36_KFSA Doku.dokbandnrseite' => 'Bd./Nr./S.', '36_KFSA Doku.dokfaksimile' => 'Faksimile', '36_KFSA Doku.dokvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Doku.dokzusatzinfo' => 'A Zusatzinfos', '36_Link Druck.url_titel_druck' => 'Titel/Bezeichnung', '36_Link Druck.url_image_druck' => 'Link zu Online-Dokument', '36_Link Hand.url_titel_hand' => 'Titel/Bezeichnung', '36_Link Hand.url_image_hand' => 'Link zu Online-Dokument', '36_preasentation' => 'Nicht in die Präsentation', '36_verlag' => 'Verlag', '36_anhang_tite0' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename0' => 'Image', '36_anhang_tite1' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename1' => 'Image', '36_anhang_tite2' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename2' => 'Image', '36_anhang_tite3' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename3' => 'Image', '36_anhang_tite4' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename4' => 'Image', '36_anhang_tite5' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename5' => 'Image', '36_anhang_tite6' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename6' => 'Image', '36_anhang_tite7' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename7' => 'Image', '36_anhang_tite8' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename8' => 'Image', '36_anhang_tite9' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename9' => 'Image', '36_anhang_titea' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamea' => 'Image', '36_anhang_titeb' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameb' => 'Image', '36_anhang_titec' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamec' => 'Image', '36_anhang_tited' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamed' => 'Image', '36_anhang_titee' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamee' => 'Image', '36_anhang_titeu' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameu' => 'Image', '36_anhang_titev' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamev' => 'Image', '36_anhang_titew' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamew' => 'Image', '36_anhang_titex' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamex' => 'Image', '36_anhang_titey' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamey' => 'Image', '36_anhang_titez' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamez' => 'Image', '36_anhang_tite10' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename10' => 'Image', '36_anhang_tite11' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename11' => 'Image', '36_anhang_tite12' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename12' => 'Image', '36_anhang_tite13' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename13' => 'Image', '36_anhang_tite14' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename14' => 'Image', '36_anhang_tite15' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename15' => 'Image', '36_anhang_tite16' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename16' => 'Image', '36_anhang_tite17' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename17' => 'Image', '36_anhang_tite18' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename18' => 'Image', '36_h_preasentation' => 'Nicht in die Präsentation', '36_anhang_titef' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamef' => 'Image', '36_anhang_titeg' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameg' => 'Image', '36_anhang_titeh' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameh' => 'Image', '36_anhang_titei' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamei' => 'Image', '36_anhang_titej' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamej' => 'Image', '36_anhang_titek' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamek' => 'Image', '36_anhang_titel' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamel' => 'Image', '36_anhang_titem' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamem' => 'Image', '36_anhang_titen' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamen' => 'Image', '36_anhang_titeo' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameo' => 'Image', '36_anhang_titep' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamep' => 'Image', '36_anhang_titeq' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameq' => 'Image', '36_anhang_titer' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamer' => 'Image', '36_anhang_tites' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenames' => 'Image', '36_anhang_titet' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamet' => 'Image', '36_anhang_tite19' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename19' => 'Image', '36_anhang_tite20' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename20' => 'Image', '36_anhang_tite21' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename21' => 'Image', '36_anhang_tite22' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename22' => 'Image', '36_anhang_tite23' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename23' => 'Image', '36_anhang_tite24' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename24' => 'Image', '36_anhang_tite25' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename25' => 'Image', '36_anhang_tite26' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename26' => 'Image', '36_anhang_tite27' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename27' => 'Image', '36_anhang_tite28' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename28' => 'Image', '36_anhang_tite29' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename29' => 'Image', '36_anhang_tite30' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename30' => 'Image', '36_anhang_tite31' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename32' => 'Image', '36_anhang_tite33' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename33' => 'Image', '36_anhang_tite34' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename34' => 'Image', '36_Relationen.relation_art' => 'Art', '36_Relationen.relation_link' => 'Interner Link', '36_volltext' => 'Brieftext (Digitalisat Leitdruck oder Transkript Handschrift)', '36_History.hisbearbeiter' => 'Bearbeiter', '36_History.hisschritt' => 'Bearbeitungsschritt', '36_History.hisdatum' => 'Datum', '36_History.hisnotiz' => 'Notiz', '36_personen' => 'Personen', '36_werke' => 'Werke', '36_orte' => 'Orte', '36_themen' => 'Themen', '36_briedfehlt' => 'Fehlt', '36_briefbestellt' => 'Bestellt', '36_intrans' => 'Transkription', '36_intranskorr1' => 'Transkription Korrektur 1', '36_intranskorr2' => 'Transkription Korrektur 2', '36_intranscheck' => 'Transkription Korr. geprüft', '36_intranseintr' => 'Transkription Korr. eingetr', '36_inannotcheck' => 'Auszeichnungen Reg. geprüft', '36_inkollation' => 'Auszeichnungen Kollationierung', '36_inkollcheck' => 'Auszeichnungen Koll. geprüft', '36_himageupload' => 'H/h Digis hochgeladen', '36_dimageupload' => 'D Digis hochgeladen', '36_stand' => 'Bearbeitungsstand (Webseite)', '36_stand_d' => 'Bearbeitungsstand (Druck)', '36_timecreate' => 'Erstellt am', '36_timelastchg' => 'Zuletzt gespeichert am', '36_comment' => 'Kommentar(intern)', '36_accessid' => 'Access ID', '36_accessidalt' => 'Access ID-alt', '36_digifotos' => 'Digitalisat Fotos', '36_imagelink' => 'Imagelink', '36_vermekrbehler' => 'Notizen Behler', '36_vermekrotto' => 'Anmerkungen Otto', '36_vermekraccess' => 'Bearb-Vermerke Access', '36_zeugenbeschreib' => 'Zeugenbeschreibung', '36_sprache' => 'Sprache', '36_accessinfo1' => 'Archiv H (+ Signatur)', '36_korrekturbd36' => 'Korrekturen Bd. 36', '36_druckbd36' => 'Druckrelevant Bd. 36', '36_digitalisath1' => 'Digitalisat_H', '36_digitalisath2' => 'Digitalisat_h', '36_titelhs' => 'Titel_Hs', '36_accessinfo2' => 'Archiv H (+ Signatur)', '36_accessinfo3' => 'Sigle (Dokumentiert in + Bd./Nr./S.)', '36_accessinfo4' => 'Sigle (Druck in + Bd./Nr./S.)', '36_KFSA Hand.hschreibstoff' => 'Schreibstoff', '36_Relationen.relation_anmerkung' => null, '36_anhang_tite35' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename35' => 'Image', '36_anhang_tite36' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename36' => 'Image', '36_anhang_tite37' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename37' => 'Image', '36_anhang_tite38' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename38' => 'Image', '36_anhang_tite39' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename39' => 'Image', '36_anhang_tite40' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename40' => 'Image', '36_anhang_tite41' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename41' => 'Image', '36_anhang_tite42' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename42' => 'Image', '36_anhang_tite43' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename43' => 'Image', '36_anhang_tite44' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename44' => 'Image', '36_anhang_tite45' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename45' => 'Image', '36_anhang_tite46' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename46' => 'Image', '36_anhang_tite47' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename47' => 'Image', '36_anhang_tite48' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename48' => 'Image', '36_anhang_tite49' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename49' => 'Image', '36_anhang_tite50' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename50' => 'Image', '36_anhang_tite51' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename51' => 'Image', '36_anhang_tite52' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename52' => 'Image', '36_anhang_tite53' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename53' => 'Image', '36_anhang_tite54' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename54' => 'Image', '36_KFSA Hand.hbeschreibung' => 'Beschreibung', '36_KFSA Kritanhang.krit_infotyp' => 'Infotyp', '36_KFSA Kritanhang.krit_infotext' => 'Infotext', '36_datumspezif' => 'Datum Spezifikation', 'index_orte_10' => 'Orte', 'index_orte_10.content' => 'Orte', 'index_orte_10.comment' => 'Orte (Kommentar)', 'index_personen_11' => 'Personen', 'index_personen_11.content' => 'Personen', 'index_personen_11.comment' => 'Personen (Kommentar)', 'index_werke_12' => 'Werke', 'index_werke_12.content' => 'Werke', 'index_werke_12.comment' => 'Werke (Kommentar)', 'index_periodika_13' => 'Periodika', 'index_periodika_13.content' => 'Periodika', 'index_periodika_13.comment' => 'Periodika (Kommentar)', 'index_sachen_14' => 'Sachen', 'index_sachen_14.content' => 'Sachen', 'index_sachen_14.comment' => 'Sachen (Kommentar)', 'index_koerperschaften_15' => 'Koerperschaften', 'index_koerperschaften_15.content' => 'Koerperschaften', 'index_koerperschaften_15.comment' => 'Koerperschaften (Kommentar)', 'index_zitate_16' => 'Zitate', 'index_zitate_16.content' => 'Zitate', 'index_zitate_16.comment' => 'Zitate (Kommentar)', 'index_korrespondenzpartner_17' => 'Korrespondenzpartner', 'index_korrespondenzpartner_17.content' => 'Korrespondenzpartner', 'index_korrespondenzpartner_17.comment' => 'Korrespondenzpartner (Kommentar)', 'index_archive_18' => 'Archive', 'index_archive_18.content' => 'Archive', 'index_archive_18.comment' => 'Archive (Kommentar)', 'index_literatur_19' => 'Literatur', 'index_literatur_19.content' => 'Literatur', 'index_literatur_19.comment' => 'Literatur (Kommentar)', 'index_kunstwerke_kfsa_20' => 'Kunstwerke KFSA', 'index_kunstwerke_kfsa_20.content' => 'Kunstwerke KFSA', 'index_kunstwerke_kfsa_20.comment' => 'Kunstwerke KFSA (Kommentar)', 'index_druckwerke_kfsa_21' => 'Druckwerke KFSA', 'index_druckwerke_kfsa_21.content' => 'Druckwerke KFSA', 'index_druckwerke_kfsa_21.comment' => 'Druckwerke KFSA (Kommentar)', '36_fulltext' => 'XML Volltext', '36_html' => 'HTML Volltext', '36_publicHTML' => 'HTML Volltext', '36_plaintext' => 'Volltext', 'transcript.text' => 'Transkripte', 'folders' => 'Mappen', 'notes' => 'Notizen', 'notes.title' => 'Notizen (Titel)', 'notes.content' => 'Notizen', 'notes.category' => 'Notizen (Kategorie)', 'key' => 'FuD Schlüssel' ) ) $html = '<span class="family-courier notice-25329 ">[1]</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier index-171 tp-68439 ">Paris</span><span class="family-courier "> 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’</span><span class="family-courier index-3696 tp-68440 index-3517 tp-68441 ">Hitopadesa</span><span class="family-courier "> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </span><span class="family-courier underline-1 ">errata</span><span class="family-courier "> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 ">éditions de </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 index-5048 tp-68442 ">Serampour</span><span class="family-courier "> et de </span><span class="family-courier index-4054 tp-68445 index-292 tp-68444 ">Londres</span><span class="family-courier "> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Indravajra</span><span class="family-courier "> l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upendravajra</span><span class="family-courier ">, l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upadjati</span><span class="family-courier "> &c, comme vous avez fait pour le </span><span class="family-courier underline-1 ">Mandracranta</span><span class="family-courier ">, le </span><span class="family-courier underline-1 ">harini</span><span class="family-courier "> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. </span><span class="family-courier index-900 tp-68446 ">M. Chézy</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier notice-25330 ">[2]</span><span class="family-courier "> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de </span><span class="family-courier index-9425 tp-68447 ">Sacontala</span><span class="family-courier "> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de </span><span class="family-courier index-3517 tp-68448 ">votre Hitopadesa</span><span class="family-courier ">, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <br>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 ">mon édition des </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 index-3717 tp-68450 ">lois de Manou</span><span class="family-courier ">, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</span> <span class="family-courier ">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que </span><span class="family-courier index-3535 tp-68452 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement </span><span class="family-courier index-3718 tp-68453 ">son texte</span><span class="family-courier ">, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de </span><span class="family-courier index-292 tp-68454 ">Londres</span><span class="family-courier ">, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de </span><span class="family-courier index-2426 tp-68459 ">M. Bopp</span><span class="family-courier ">. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que </span><span class="family-courier notice-25331 ">[3]</span><span class="family-courier "> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</span><span class="family-courier offset-4 ">u</span><span class="family-courier ">lu m’adresser. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68461 index-3717 tp-68465 ">Chap. I. Sl.90.</span><span class="family-courier "> l’édition de </span><span class="family-courier index-2552 tp-68462 ">Calcutta</span><span class="family-courier ">, </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 ">celle de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 index-292 tp-68463 ">Londres</span><span class="family-courier "> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </span><span class="family-times notice-26822 ">nityaṃ</span><span class="family-courier "> et non </span><span class="family-times notice-26821 ">’nityaṃ</span><span class="family-courier "> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </span><span class="family-times notice-26823 ">nityaṃ satatayāyini</span><span class="family-courier "> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <br>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <br>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<br>Sl </span><span class="family-courier notice-25338 ">[...]</span><span class="family-courier ">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation </span><span class="family-courier notice-25340 ">[...]</span><span class="family-courier ">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois </span><span class="family-courier notice-25341 ">[...]</span><span class="family-courier "> qu’il fallait peutêtre lire </span><span class="family-times notice-26824 ">tair anvabhijñāto</span><span class="family-courier ">. <br>Chap. </span><span class="family-courier notice-25339 ">[...]</span><span class="family-courier "> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </span><span class="family-times notice-26825 ">bhojayet</span><span class="family-courier ">.<br>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </span><span class="family-times notice-26826 ">vāvyagni</span><span class="family-courier ">.<br>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <br>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </span><span class="family-times notice-26827 ">sarvvavedasadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier "> et l’explique par </span><span class="family-times notice-26828 ">sarvvasvadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier ">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <br>Votre correction de </span><span class="family-times notice-26829 ">pariśuṣyati</span><span class="family-courier "> pour </span><span class="family-courier index-3794 tp-68466 ">Bhartrihari</span><span class="family-courier "> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de </span><span class="family-courier index-5048 tp-68467 ">Serampour</span><span class="family-courier ">. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68468 ">Mon édition de Manou</span><span class="family-courier "> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 ">le texte de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 index-3535 tp-68469 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une </span><span class="family-courier notice-25332 ">[5]</span><span class="family-courier "> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </span><span class="family-courier index-2566 tp-68471 ">M. le docteur Lassen</span><span class="family-courier ">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<br>Votre très humble et très obeissant serviteur <br>Auguste Loiseleur Deslongchamps <br><br></span><span class="family-courier notice-25333 ">[4]</span><span class="family-courier "> A MonSieur<br>MonSieur Guillaume de Schlegel <br>professeur à </span><span class="family-courier index-6155 tp-68472 ">l’université royale <br>Prussienne du Rhin</span><span class="family-courier "><br>a </span><span class="family-courier index-887 tp-68438 ">Bonn</span><span class="family-courier ">.<br></span><span class="family-courier notice-25334 ">[6]</span><span class="family-courier "> [leer]</span>' $isaprint = false $isnewtranslation = true $statemsg = 'betamsg23' $cittitle = 'www.august-wilhelm-schlegel.de/briefedigital/briefid/1222' $description = 'Auguste Loiseleur Deslongchamps an August Wilhelm von Schlegel am 26.10.1829, Paris, Bonn' $adressatort = 'Bonn <a class="gndmetadata" target="_blank" href="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">GND</a>' $absendeort = 'Paris <a class="gndmetadata" target="_blank" href="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">GND</a>' $date = '26.10.1829' $adressat = array() $adrCitation = 'August Wilhelm von Schlegel' $absender = array( (int) 1613 => array( 'ID' => '1613', 'project' => '1', 'timecreate' => '2013-04-29 11:19:40', 'timelastchg' => '2018-01-11 16:29:56', 'key' => 'AWS-ap-006z', 'docTyp' => array( 'name' => 'Person', 'id' => '39' ), '39_name' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste ', '39_toddatum' => '1840-01-10', '39_gebdatum' => '1805-08-14', '39_lebenwirken' => 'Historiker, Orientalist, Heraldiker Auguste Loiseleur Deslongchamps, Sohn des Arztes Jean Louis Auguste Loiseleur-Deslongchamps, begann 1825 unter Chézy und Silvestre de Sacy mit dem Studium des Sanskrit in Paris. Er wurde ein Mitglied der Societé Asiatique und fasste zunächst den Plan den Hitopadeśa neu zu edieren und ins Französische zu übersetzen. Nachdem er von den Plänen Schlegels und Christian Lassens gehört hatte, ließ er das Vorhaben ruhen. Er widmete sich einer Sammlung religiöser Texte und Dokumente kultureller Riten Indiens. Sie wurde unter dem Titel „Lois de Manou“ (auch „Manava-Dharma Sastra“) bekannt und erschien von 1830 bis 1833. Ende 1832 wurde Loiseleur Deslongchamps Bibliothekar der Bibliothèque Royale und Mitverantwortlicher der dortigen Handschriftenabteilung. Seine Tätigkeit nutzte er zur Sichtung, Übersetzung und Kommentation sowie zu zahlreichen Publikationen orientalischer Schriften. Die Neuedition und Übersetzung des „Amarakośa“ wurde posthum vervollständigt.', '39_geburtsort' => array( 'ID' => '171', 'content' => 'Paris', 'bemerkung' => 'GND:4044660-8', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]) ), '39_geschlecht' => 'm', '39_pdb' => 'GND', '39_dbid' => '12130969X', '39_namevar' => 'Loiseleur-Deslongchamps, Auguste L. Deslongchamps, Auguste Loiseleur Loiseleur Deslongchamps, Auguste L. Loiseleur-Deslongchamps, Auguste Louis Armand', '39_beziehung' => 'AWS ermutigte den jungen Wissenschaftler zu weiteren Übersetzungen. Er übernahm zudem die Kosten für deren Herausgabe im Jahr 1829, nachdem sich die Societé Asiatique geweigert hatte, Gelder bereitzustellen.', '39_sterbeort' => array( 'ID' => '171', 'content' => 'Paris', 'bemerkung' => 'GND:4044660-8', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]) ), '39_quellen' => 'WBIS@http://db.saur.de/WBIS/basicSearch.jsf@F118740@ extern@Ernst Windisch: Geschichte der Sanskrit-Philologie und Indischen Altertumskunde. Bd. 1, Straßburg 1917,S.141f.@ extern@Claus Vogel: Die Anfänge des westlichen Studiums der altindischen Lexikographie, Opladen 1999, S. 23ff.@', '39_status_person' => 'Vollständig', 'folders' => array( (int) 0 => 'Personen', (int) 1 => 'Personen' ), '_label' => '', '_descr' => '', '_model' => 'Person', '_model_title' => 'Person', '_model_titles' => 'People', '_url' => '' ) ) $absCitation = 'Auguste Loiseleur Deslongchamps' $percount = (int) 2 $notabs = false $tabs = array( 'text' => array( 'content' => 'Volltext Handschrift', 'exists' => '1' ), 'manuscript' => array( 'exists' => '1', 'content' => 'Digitalisat Handschrift' ) ) $parallelview = array( (int) 0 => '1', (int) 1 => '1' ) $dzi_imagesHand = array( (int) 0 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/ad0e1516f2a3747acb3f0b498020666b.jpg.xml', (int) 1 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/4a0e2b5104aad8b7b9e8ab6423cfe0e3.jpg.xml', (int) 2 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/fe0d668f5452882f19afdaa30dde954d.jpg.xml', (int) 3 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/6eb9d6dd791d7c61d898320e1eea2e58.jpg.xml', (int) 4 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/5364d5551588c284925edb0676d16071.jpg.xml', (int) 5 => '/cake_fud/files/temp/images/dzi/ae841d9b458d20886b11f6daac4a764b.jpg.xml' ) $dzi_imagesDruck = array() $indexesintext = array( 'Namen' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '3794', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Bhartṛhari', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '2426', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Bopp, Franz', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '900', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Chézy, Antoine Léonard de', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '3535', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Haughton, Graves', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '2566', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Lassen, Christian', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'Körperschaften' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '6155', 'indexID' => '15', 'indexContent' => 'Koerperschaften', 'content' => 'Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'Orte' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '887', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Bonn', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '2552', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Kalkutta', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '292', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'London', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '171', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Paris', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '5048', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Serampore', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'Werke' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '9425', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Chézy, Antoine Léonard de: La Reconnaissance de Sacountala, Drame Sanscrit et Pracrit de Calidasa', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '3798', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Colebrooke, Henry T: (Hg.): Hitópadésa or Salutary Instruction. In the original Sanscrit', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '4054', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Hamilton, Alexander: The Hitopadesa in Sanscrita Language (1810)', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '3718', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Haughton, Graves (Hg.): Mánava-Dherma Sástra or The Institutes of Menu', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '3696', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Hitopadeśa', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 5 => array( 'ID' => '9438', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste (Hg.): Manava-dharma-sastra. Lois de Manou', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 6 => array( 'ID' => '3717', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Manusmriti', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 7 => array( 'ID' => '3517', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Schlegel, August Wilhelm von; Lassen, Christian: Hitopadesas id est Institutio salutaris', 'comment' => array( [maximum depth reached] ), 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ) ) $right = 'manuscript' $left = 'text' $handschrift = array( 'Datengeber' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', 'OAI Id' => 'DE-1a-33442', 'Signatur' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,Nr.12', 'Blatt-/Seitenzahl' => '3S. auf Doppelbl. u. 1 S., hs. m. U. u. Adresse', 'Format' => '25,3 x 20,4 cm u. 18,2 x 11 cm', 'Incipit' => '„[1] Paris 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’Hitopadesa que vous avez bien voulu [...]“' ) $editors = array( (int) 0 => 'Förtig, Christina', (int) 1 => 'Hanneder, Jürgen', (int) 2 => 'Varwig, Olivia' ) $druck = array() $docmain = array( 'ID' => '4152', 'project' => '1', 'timecreate' => '2013-12-19 09:36:45', 'timelastchg' => '2018-11-13 18:51:00', 'key' => 'AWS-aw-02t5', 'docTyp' => array( 'name' => 'Brief', 'id' => '36' ), 'index_personen_11' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '3794', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Bhartṛhari', 'comment' => 'GND:118510576', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '2426', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Bopp, Franz', 'comment' => 'GND:118659332', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '900', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Chézy, Antoine Léonard de', 'comment' => 'GND:11650448X', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '3535', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Haughton, Graves', 'comment' => 'GND:116527013', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '2566', 'indexID' => '11', 'indexContent' => 'Personen', 'content' => 'Lassen, Christian', 'comment' => 'GND:119512831', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'index_orte_10' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '887', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Bonn', 'comment' => 'GND:1001909-1', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '2552', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Kalkutta', 'comment' => 'GND:4029344-0', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '292', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'London', 'comment' => 'GND:4074335-4', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '171', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Paris', 'comment' => 'GND:4044660-8', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '5048', 'indexID' => '10', 'indexContent' => 'Orte', 'content' => 'Serampore', 'comment' => 'GND:4486028-6', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'index_werke_12' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '9425', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Chézy, Antoine Léonard de: La Reconnaissance de Sacountala, Drame Sanscrit et Pracrit de Calidasa', 'comment' => '', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 1 => array( 'ID' => '3798', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Colebrooke, Henry T: (Hg.): Hitópadésa or Salutary Instruction. In the original Sanscrit', 'comment' => '', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 2 => array( 'ID' => '4054', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Hamilton, Alexander: The Hitopadesa in Sanscrita Language (1810)', 'comment' => '', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 3 => array( 'ID' => '3718', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Haughton, Graves (Hg.): Mánava-Dherma Sástra or The Institutes of Menu', 'comment' => '', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 4 => array( 'ID' => '3696', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Hitopadeśa', 'comment' => 'GND:4531806-2', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 5 => array( 'ID' => '9438', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste (Hg.): Manava-dharma-sastra. Lois de Manou', 'comment' => 'Link:https://books.google.de/books?id=szJCAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:Loiseleur+inauthor:Deslongchamps+inauthor:Auguste&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwiq-NnzsKPZAhWMZVAKHdQnAzEQ6AEISDAE#v=onepage&q&f=false', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 6 => array( 'ID' => '3717', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Manusmriti', 'comment' => 'GND:4288684-3', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ), (int) 7 => array( 'ID' => '3517', 'indexID' => '12', 'indexContent' => 'Werke', 'content' => 'Schlegel, August Wilhelm von; Lassen, Christian: Hitopadesas id est Institutio salutaris', 'comment' => '', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'index_koerperschaften_15' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '6155', 'indexID' => '15', 'indexContent' => 'Koerperschaften', 'content' => 'Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn', 'comment' => 'GND:36150-1', 'parentID' => '0', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]), 'textpassagen' => array([maximum depth reached]) ) ), 'notes' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '25329', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 1 => array( 'ID' => '25330', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 2 => array( 'ID' => '25331', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 3 => array( 'ID' => '26822', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 4 => array( 'ID' => '26821', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 5 => array( 'ID' => '26823', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 6 => array( 'ID' => '25338', 'title' => 'Textverlust durch Blattausriss', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 7 => array( 'ID' => '25340', 'title' => 'Textverlust durch Blattausriss', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 8 => array( 'ID' => '25341', 'title' => 'Textverlust durch Blattausriss', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 9 => array( 'ID' => '26824', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 10 => array( 'ID' => '25339', 'title' => 'Textverlust durch Blattausriss', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 11 => array( 'ID' => '26825', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 12 => array( 'ID' => '26826', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 13 => array( 'ID' => '26827', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 14 => array( 'ID' => '26828', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 15 => array( 'ID' => '26829', 'title' => 'Sanskrit', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Sachkommentar', 'categoryID' => '11' ), (int) 16 => array( 'ID' => '25332', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 17 => array( 'ID' => '25333', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ), (int) 18 => array( 'ID' => '25334', 'title' => 'Paginierung des Editors', 'content' => '', 'content_html' => '', 'category' => 'Notiz zur Transkription', 'categoryID' => '8' ) ), '36_html' => '<span class="family-courier notice-25329 ">[1]</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier index-171 tp-68439 ">Paris</span><span class="family-courier "> 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’</span><span class="family-courier index-3696 tp-68440 index-3517 tp-68441 ">Hitopadesa</span><span class="family-courier "> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </span><span class="family-courier underline-1 ">errata</span><span class="family-courier "> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 ">éditions de </span><span class="family-courier index-3798 tp-68443 index-5048 tp-68442 ">Serampour</span><span class="family-courier "> et de </span><span class="family-courier index-4054 tp-68445 index-292 tp-68444 ">Londres</span><span class="family-courier "> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Indravajra</span><span class="family-courier "> l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upendravajra</span><span class="family-courier ">, l’</span><span class="family-courier underline-1 ">Upadjati</span><span class="family-courier "> &c, comme vous avez fait pour le </span><span class="family-courier underline-1 ">Mandracranta</span><span class="family-courier ">, le </span><span class="family-courier underline-1 ">harini</span><span class="family-courier "> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. </span><span class="family-courier index-900 tp-68446 ">M. Chézy</span><span class="family-courier "> </span><span class="family-courier notice-25330 ">[2]</span><span class="family-courier "> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de </span><span class="family-courier index-9425 tp-68447 ">Sacontala</span><span class="family-courier "> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de </span><span class="family-courier index-3517 tp-68448 ">votre Hitopadesa</span><span class="family-courier ">, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <br>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 ">mon édition des </span><span class="family-courier index-9438 tp-68449 index-3717 tp-68450 ">lois de Manou</span><span class="family-courier ">, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</span> <span class="family-courier ">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que </span><span class="family-courier index-3535 tp-68452 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement </span><span class="family-courier index-3718 tp-68453 ">son texte</span><span class="family-courier ">, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de </span><span class="family-courier index-292 tp-68454 ">Londres</span><span class="family-courier ">, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de </span><span class="family-courier index-2426 tp-68459 ">M. Bopp</span><span class="family-courier ">. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que </span><span class="family-courier notice-25331 ">[3]</span><span class="family-courier "> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</span><span class="family-courier offset-4 ">u</span><span class="family-courier ">lu m’adresser. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68461 index-3717 tp-68465 ">Chap. I. Sl.90.</span><span class="family-courier "> l’édition de </span><span class="family-courier index-2552 tp-68462 ">Calcutta</span><span class="family-courier ">, </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 ">celle de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68464 index-292 tp-68463 ">Londres</span><span class="family-courier "> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </span><span class="family-times notice-26822 ">nityaṃ</span><span class="family-courier "> et non </span><span class="family-times notice-26821 ">’nityaṃ</span><span class="family-courier "> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </span><span class="family-times notice-26823 ">nityaṃ satatayāyini</span><span class="family-courier "> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <br>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <br>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<br>Sl </span><span class="family-courier notice-25338 ">[...]</span><span class="family-courier ">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation </span><span class="family-courier notice-25340 ">[...]</span><span class="family-courier ">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois </span><span class="family-courier notice-25341 ">[...]</span><span class="family-courier "> qu’il fallait peutêtre lire </span><span class="family-times notice-26824 ">tair anvabhijñāto</span><span class="family-courier ">. <br>Chap. </span><span class="family-courier notice-25339 ">[...]</span><span class="family-courier "> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </span><span class="family-times notice-26825 ">bhojayet</span><span class="family-courier ">.<br>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </span><span class="family-times notice-26826 ">vāvyagni</span><span class="family-courier ">.<br>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <br>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </span><span class="family-times notice-26827 ">sarvvavedasadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier "> et l’explique par </span><span class="family-times notice-26828 ">sarvvasvadakṣiṇāṃ</span><span class="family-courier ">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <br>Votre correction de </span><span class="family-times notice-26829 ">pariśuṣyati</span><span class="family-courier "> pour </span><span class="family-courier index-3794 tp-68466 ">Bhartrihari</span><span class="family-courier "> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de </span><span class="family-courier index-5048 tp-68467 ">Serampour</span><span class="family-courier ">. <br></span><span class="family-courier index-9438 tp-68468 ">Mon édition de Manou</span><span class="family-courier "> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 ">le texte de </span><span class="family-courier index-3718 tp-68470 index-3535 tp-68469 ">M. Haughton</span><span class="family-courier ">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une </span><span class="family-courier notice-25332 ">[5]</span><span class="family-courier "> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </span><span class="family-courier index-2566 tp-68471 ">M. le docteur Lassen</span><span class="family-courier ">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<br>Votre très humble et très obeissant serviteur <br>Auguste Loiseleur Deslongchamps <br><br></span><span class="family-courier notice-25333 ">[4]</span><span class="family-courier "> A MonSieur<br>MonSieur Guillaume de Schlegel <br>professeur à </span><span class="family-courier index-6155 tp-68472 ">l’université royale <br>Prussienne du Rhin</span><span class="family-courier "><br>a </span><span class="family-courier index-887 tp-68438 ">Bonn</span><span class="family-courier ">.<br></span><span class="family-courier notice-25334 ">[6]</span><span class="family-courier "> [leer]</span>', '36_xml' => '<p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="25329"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25329"/><hi rend="family:Courier"> <placeName key="171">Paris</placeName> 26 octobre 1829 <lb/>Monsieur<lb/>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’<name key="3696" type="work"><name key="3517" type="work">Hitopadesa</name></name> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">errata</hi><hi rend="family:Courier"> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les <name key="3798" type="work">éditions de <placeName key="5048">Serampour</placeName></name> et de <name key="4054" type="work"><placeName key="292">Londres</placeName></name> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Indravajra</hi><hi rend="family:Courier"> l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upendravajra</hi><hi rend="family:Courier">, l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upadjati</hi><hi rend="family:Courier"> &c, comme vous avez fait pour le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Mandracranta</hi><hi rend="family:Courier">, le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">harini</hi><hi rend="family:Courier"> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. <persName key="900">M. Chézy</persName> <milestone unit="start" n="25330"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25330"/><hi rend="family:Courier"> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de <name key="9425" type="work">Sacontala</name> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de <name key="3517" type="work">votre Hitopadesa</name>, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <lb/>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur <name key="9438" type="work">mon édition des <name key="3717" type="work">lois de Manou</name></name>, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</hi> <hi rend="family:Courier">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que <persName key="3535">M. Haughton</persName>, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement <name key="3718" type="work">son texte</name>, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de <placeName key="292">Londres</placeName>, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de <persName key="2426">M. Bopp</persName>. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que <milestone unit="start" n="25331"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25331"/><hi rend="family:Courier"> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">u</hi><hi rend="family:Courier">lu m’adresser. <lb/><name key="9438" type="work"><name key="3717" type="work">Chap. I. Sl.90.</name></name> l’édition de <placeName key="2552">Calcutta</placeName>, <name key="3718" type="work">celle de <placeName key="292">Londres</placeName></name> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26822"/>nityaṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26822"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> et non </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26821"/>’nityaṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26821"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26823"/>nityaṃ satatayāyini</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26823"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <lb/>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <lb/>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<lb/>Sl <milestone unit="start" n="25338"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25338"/><hi rend="family:Courier">29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation <milestone unit="start" n="25340"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25340"/><hi rend="family:Courier">e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois <milestone unit="start" n="25341"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25341"/><hi rend="family:Courier"> qu’il fallait peutêtre lire </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26824"/>tair anvabhijñāto</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26824"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">. <lb/>Chap. <milestone unit="start" n="25339"/>[...]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25339"/><hi rend="family:Courier"> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26825"/>bhojayet</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26825"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26826"/>vāvyagni</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26826"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <lb/>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26827"/>sarvvavedasadakṣiṇāṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26827"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> et l’explique par </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26828"/>sarvvasvadakṣiṇāṃ</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26828"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <lb/>Votre correction de </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26829"/>pariśuṣyati</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26829"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> pour <persName key="3794">Bhartrihari</persName> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de <placeName key="5048">Serampour</placeName>. <lb/></hi><name key="9438" type="work"><hi rend="family:Courier">Mon édition de Manou</hi></name><hi rend="family:Courier"> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi </hi><name key="3718" type="work"><hi rend="family:Courier">le texte de </hi><persName key="3535"><hi rend="family:Courier">M. Haughton</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier">; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une <milestone unit="start" n="25332"/>[5]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25332"/><hi rend="family:Courier"> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à </hi><persName key="2566"><hi rend="family:Courier">M. le docteur Lassen</hi></persName><hi rend="family:Courier">. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<lb/>Votre très humble et très obeissant serviteur <lb/>Auguste Loiseleur Deslongchamps <lb/><lb/><milestone unit="start" n="25333"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/><hi rend="family:Courier"> A MonSieur<lb/>MonSieur Guillaume de Schlegel <lb/>professeur à </hi><orgName key="6155"><hi rend="family:Courier">l’université royale <lb/>Prussienne du Rhin</hi></orgName><hi rend="family:Courier"><lb/>a </hi><placeName key="887"><hi rend="family:Courier">Bonn</hi></placeName><hi rend="family:Courier">.<lb/><milestone unit="start" n="25334"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25334"/><hi rend="family:Courier"> [leer]</hi></p>', '36_xml_standoff' => '<hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="25329"/>[1]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25329"/> <anchor type="b" n="171" ana="10" xml:id="NidB68439"/>Paris<anchor type="e" n="171" ana="10" xml:id="NidE68439"/> 26 octobre 1829 <lb/>Monsieur<lb/>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’<anchor type="b" n="3696" ana="12" xml:id="NidB68440"/><anchor type="b" n="3517" ana="12" xml:id="NidB68441"/>Hitopadesa<anchor type="e" n="3517" ana="12" xml:id="NidE68441"/><anchor type="e" n="3696" ana="12" xml:id="NidE68440"/> que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">errata</hi><hi rend="family:Courier"> qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les <anchor type="b" n="3798" ana="12" xml:id="NidB68443"/>éditions de <anchor type="b" n="5048" ana="10" xml:id="NidB68442"/>Serampour<anchor type="e" n="5048" ana="10" xml:id="NidE68442"/><anchor type="e" n="3798" ana="12" xml:id="NidE68443"/> et de <anchor type="b" n="4054" ana="12" xml:id="NidB68445"/><anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68444"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68444"/><anchor type="e" n="4054" ana="12" xml:id="NidE68445"/> en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Indravajra</hi><hi rend="family:Courier"> l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upendravajra</hi><hi rend="family:Courier">, l’</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Upadjati</hi><hi rend="family:Courier"> &c, comme vous avez fait pour le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Mandracranta</hi><hi rend="family:Courier">, le </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">harini</hi><hi rend="family:Courier"> &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. <anchor type="b" n="900" ana="11" xml:id="NidB68446"/>M. Chézy<anchor type="e" n="900" ana="11" xml:id="NidE68446"/> <milestone unit="start" n="25330"/>[2]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25330"/> partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de <anchor type="b" n="9425" ana="12" xml:id="NidB68447"/>Sacontala<anchor type="e" n="9425" ana="12" xml:id="NidE68447"/> dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de <anchor type="b" n="3517" ana="12" xml:id="NidB68448"/>votre Hitopadesa<anchor type="e" n="3517" ana="12" xml:id="NidE68448"/>, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet. <lb/>J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur <anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68449"/>mon édition des <anchor type="b" n="3717" ana="12" xml:id="NidB68450"/>lois de Manou<anchor type="e" n="3717" ana="12" xml:id="NidE68450"/><anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68449"/>, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois</hi> <hi rend="family:Courier">que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que <anchor type="b" n="3535" ana="11" xml:id="NidB68452"/>M. Haughton<anchor type="e" n="3535" ana="11" xml:id="NidE68452"/>, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68453"/>son texte<anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68453"/>, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de <anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68454"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68454"/>, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de <anchor type="b" n="2426" ana="11" xml:id="NidB68459"/>M. Bopp<anchor type="e" n="2426" ana="11" xml:id="NidE68459"/>. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que <milestone unit="start" n="25331"/>[3]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25331"/> cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien vo</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">u</hi><hi rend="family:Courier">lu m’adresser. <lb/><anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68461"/><anchor type="b" n="3717" ana="12" xml:id="NidB68465"/>Chap. I. Sl.90.<anchor type="e" n="3717" ana="12" xml:id="NidE68465"/><anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68461"/> l’édition de <anchor type="b" n="2552" ana="10" xml:id="NidB68462"/>Calcutta<anchor type="e" n="2552" ana="10" xml:id="NidE68462"/>, <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68464"/>celle de <anchor type="b" n="292" ana="10" xml:id="NidB68463"/>Londres<anchor type="e" n="292" ana="10" xml:id="NidE68463"/><anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68464"/> et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26822"/>nityaṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26822"/></hi><hi rend="family:Courier"> et non </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26821"/>’nityaṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26821"/></hi><hi rend="family:Courier"> comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26823"/>nityaṃ satatayāyini<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26823"/></hi><hi rend="family:Courier"> comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse. <lb/>Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible. <lb/>Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.<lb/>Sl <milestone unit="start" n="25338"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25338"/>29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation <milestone unit="start" n="25340"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25340"/>e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois <milestone unit="start" n="25341"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25341"/> qu’il fallait peutêtre lire </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26824"/>tair anvabhijñāto<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26824"/></hi><hi rend="family:Courier">. <lb/>Chap. <milestone unit="start" n="25339"/>[...]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Textverlust durch Blattausriss</title></note><milestone unit="end" n="25339"/> 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26825"/>bhojayet<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26825"/></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26826"/>vāvyagni<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26826"/></hi><hi rend="family:Courier">.<lb/>Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit. <lb/>Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26827"/>sarvvavedasadakṣiṇāṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26827"/></hi><hi rend="family:Courier"> et l’explique par </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26828"/>sarvvasvadakṣiṇāṃ<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26828"/></hi><hi rend="family:Courier">. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur. <lb/>Votre correction de </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="26829"/>pariśuṣyati<note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="26829"/></hi><hi rend="family:Courier"> pour <anchor type="b" n="3794" ana="11" xml:id="NidB68466"/>Bhartrihari<anchor type="e" n="3794" ana="11" xml:id="NidE68466"/> me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de <anchor type="b" n="5048" ana="10" xml:id="NidB68467"/>Serampour<anchor type="e" n="5048" ana="10" xml:id="NidE68467"/>. <lb/><anchor type="b" n="9438" ana="12" xml:id="NidB68468"/>Mon édition de Manou<anchor type="e" n="9438" ana="12" xml:id="NidE68468"/> n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi <anchor type="b" n="3718" ana="12" xml:id="NidB68470"/>le texte de <anchor type="b" n="3535" ana="11" xml:id="NidB68469"/>M. Haughton<anchor type="e" n="3535" ana="11" xml:id="NidE68469"/><anchor type="e" n="3718" ana="12" xml:id="NidE68470"/>; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une <milestone unit="start" n="25332"/>[5]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25332"/> excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à <anchor type="b" n="2566" ana="11" xml:id="NidB68471"/>M. le docteur Lassen<anchor type="e" n="2566" ana="11" xml:id="NidE68471"/>. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être<lb/>Votre très humble et très obeissant serviteur <lb/>Auguste Loiseleur Deslongchamps <lb/><lb/><milestone unit="start" n="25333"/>[4]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/> A MonSieur<lb/>MonSieur Guillaume de Schlegel <lb/>professeur à <anchor type="b" n="6155" ana="15" xml:id="NidB68472"/>l’université royale <lb/>Prussienne du Rhin<anchor type="e" n="6155" ana="15" xml:id="NidE68472"/><lb/>a <anchor type="b" n="887" ana="10" xml:id="NidB68438"/>Bonn<anchor type="e" n="887" ana="10" xml:id="NidE68438"/>.<lb/><milestone unit="start" n="25334"/>[6]<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25334"/><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="25333"/> [leer]</hi>', '36_absender' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '7541', 'content' => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps', 'bemerkung' => '', 'altBegriff' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ) ) ), '36_adressat' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '7125', 'content' => 'August Wilhelm von Schlegel', 'bemerkung' => '', 'altBegriff' => 'Schlegel, August Wilhelm von', 'LmAdd' => array( [maximum depth reached] ) ) ), '36_datumvon' => '1829-10-26', '36_absenderort' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '171', 'content' => 'Paris', 'bemerkung' => 'GND:4044660-8', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]) ) ), '36_datengeberhand' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', '36_purlhand' => 'DE-1a-33442', '36_signaturhand' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,Nr.12', '36_h1zahl' => '3S. auf Doppelbl. u. 1 S., hs. m. U. u. Adresse', '36_h1format' => '25,3 x 20,4 cm u. 18,2 x 11 cm', '36_purlhand_alt' => 'DE-1a-1879232', '36_signaturhand_alt' => 'Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.6,S.57-62', '36_status' => 'Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert', '36_heditor' => array( (int) 0 => 'Förtig, Christina', (int) 1 => 'Hanneder, Jürgen' ), '36_hredaktion' => array( (int) 0 => 'Varwig, Olivia' ), '36_adressatort' => array( (int) 0 => array( 'ID' => '887', 'content' => 'Bonn', 'bemerkung' => 'GND:1001909-1', 'altBegriff' => '', 'LmAdd' => array([maximum depth reached]) ) ), '36_sprache' => array( (int) 0 => 'Französisch', (int) 1 => 'Sanskrit' ), '36_purl_web' => '1222', '36_Link_Hand' => array( (int) 0 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000057.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ), (int) 1 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000058.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ), (int) 2 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000059.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ), (int) 3 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000060.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ), (int) 4 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000061.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ), (int) 5 => array( 'url_image_hand' => 'https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6/AWvS_DE-1a-33442_Bd.6_tif/jpegs/00000062.tif.original.jpg', 'subID' => '144' ) ), '36_Datum' => '1829-10-26', '36_facet_absender' => array( (int) 0 => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps' ), '36_facet_absender_reverse' => array( (int) 0 => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste' ), '36_facet_adressat' => array( (int) 0 => 'August Wilhelm von Schlegel' ), '36_facet_adressat_reverse' => array( (int) 0 => 'Schlegel, August Wilhelm von' ), '36_facet_absenderort' => array( (int) 0 => 'Paris' ), '36_facet_adressatort' => array( (int) 0 => 'Bonn' ), '36_facet_status' => 'Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert', '36_facet_datengeberhand' => 'Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek', '36_facet_sprache' => array( (int) 0 => 'Französisch', (int) 1 => 'Sanskrit' ), '36_facet_korrespondenten' => array( (int) 0 => 'Auguste Loiseleur Deslongchamps' ), '_label' => '', '_descr' => '', '_model' => 'Letter', '_model_title' => 'Letter', '_model_titles' => 'Letters', '_url' => '' ) $doctype_name = 'Letters' $captions = array( '36_dummy' => '', '36_absender' => 'Absender/Verfasser', '36_absverif1' => 'Verfasser Verifikation', '36_absender2' => 'Verfasser 2', '36_absverif2' => 'Verfasser 2 Verifikation', '36_absbrieftyp2' => 'Verfasser 2 Brieftyp', '36_absender3' => 'Verfasser 3', '36_absverif3' => 'Verfasser 3 Verifikation', '36_absbrieftyp3' => 'Verfasser 3 Brieftyp', '36_adressat' => 'Adressat/Empfänger', '36_adrverif1' => 'Empfänger Verifikation', '36_adressat2' => 'Empfänger 2', '36_adrverif2' => 'Empfänger 2 Verifikation', '36_adressat3' => 'Empfänger 3', '36_adrverif3' => 'Empfänger 3 Verifikation', '36_adressatfalsch' => 'Empfänger_falsch', '36_absenderort' => 'Ort Absender/Verfasser', '36_absortverif1' => 'Ort Verfasser Verifikation', '36_absortungenau' => 'Ort Verfasser ungenau', '36_absenderort2' => 'Ort Verfasser 2', '36_absortverif2' => 'Ort Verfasser 2 Verifikation', '36_absenderort3' => 'Ort Verfasser 3', '36_absortverif3' => 'Ort Verfasser 3 Verifikation', '36_adressatort' => 'Ort Adressat/Empfänger', '36_adrortverif' => 'Ort Empfänger Verifikation', '36_datumvon' => 'Datum von', '36_datumbis' => 'Datum bis', '36_altDat' => 'Datum/Datum manuell', '36_datumverif' => 'Datum Verifikation', '36_sortdatum' => 'Datum zum Sortieren', '36_wochentag' => 'Wochentag nicht erzeugen', '36_sortdatum1' => 'Briefsortierung', '36_fremddatierung' => 'Fremddatierung', '36_typ' => 'Brieftyp', '36_briefid' => 'Brief Identifier', '36_purl_web' => 'PURL web', '36_status' => 'Bearbeitungsstatus', '36_anmerkung' => 'Anmerkung (intern)', '36_anmerkungextern' => 'Anmerkung (extern)', '36_datengeber' => 'Datengeber', '36_purl' => 'OAI-Id', '36_leitd' => 'Druck 1:Bibliographische Angabe', '36_druck2' => 'Druck 2:Bibliographische Angabe', '36_druck3' => 'Druck 3:Bibliographische Angabe', '36_internhand' => 'Zugehörige Handschrift', '36_datengeberhand' => 'Datengeber', '36_purlhand' => 'OAI-Id', '36_purlhand_alt' => 'OAI-Id (alternative)', '36_signaturhand' => 'Signatur', '36_signaturhand_alt' => 'Signatur (alternative)', '36_h1prov' => 'Provenienz', '36_h1zahl' => 'Blatt-/Seitenzahl', '36_h1format' => 'Format', '36_h1besonder' => 'Besonderheiten', '36_hueberlieferung' => 'Ãœberlieferung', '36_infoinhalt' => 'Verschollen/erschlossen: Information über den Inhalt', '36_heditor' => 'Editor/in', '36_hredaktion' => 'Redakteur/in', '36_interndruck' => 'Zugehörige Druck', '36_band' => 'KFSA Band', '36_briefnr' => 'KFSA Brief-Nr.', '36_briefseite' => 'KFSA Seite', '36_incipit' => 'Incipit', '36_textgrundlage' => 'Textgrundlage Sigle', '36_uberstatus' => 'Ãœberlieferungsstatus', '36_gattung' => 'Gattung', '36_korrepsondentds' => 'Korrespondent_DS', '36_korrepsondentfs' => 'Korrespondent_FS', '36_ermitteltvon' => 'Ermittelt von', '36_metadatenintern' => 'Metadaten (intern)', '36_beilagen' => 'Beilage(en)', '36_abszusatz' => 'Verfasser Zusatzinfos', '36_adrzusatz' => 'Empfänger Zusatzinfos', '36_absortzusatz' => 'Verfasser Ort Zusatzinfos', '36_adrortzusatz' => 'Empfänger Ort Zusatzinfos', '36_datumzusatz' => 'Datum Zusatzinfos', '36_' => '', '36_KFSA Hand.hueberleiferung' => 'Ãœberlieferungsträger', '36_KFSA Hand.harchiv' => 'Archiv', '36_KFSA Hand.hsignatur' => 'Signatur', '36_KFSA Hand.hprovenienz' => 'Provenienz', '36_KFSA Hand.harchivlalt' => 'Archiv_alt', '36_KFSA Hand.hsignaturalt' => 'Signatur_alt', '36_KFSA Hand.hblattzahl' => 'Blattzahl', '36_KFSA Hand.hseitenzahl' => 'Seitenzahl', '36_KFSA Hand.hformat' => 'Format', '36_KFSA Hand.hadresse' => 'Adresse', '36_KFSA Hand.hvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Hand.hzusatzinfo' => 'H Zusatzinfos', '36_KFSA Druck.drliteratur' => 'Druck in', '36_KFSA Druck.drsigle' => 'Sigle', '36_KFSA Druck.drbandnrseite' => 'Bd./Nr./S.', '36_KFSA Druck.drfaksimile' => 'Faksimile', '36_KFSA Druck.drvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Druck.dzusatzinfo' => 'D Zusatzinfos', '36_KFSA Doku.dokliteratur' => 'Dokumentiert in', '36_KFSA Doku.doksigle' => 'Sigle', '36_KFSA Doku.dokbandnrseite' => 'Bd./Nr./S.', '36_KFSA Doku.dokfaksimile' => 'Faksimile', '36_KFSA Doku.dokvollstaendig' => 'Vollständigkeit', '36_KFSA Doku.dokzusatzinfo' => 'A Zusatzinfos', '36_Link Druck.url_titel_druck' => 'Titel/Bezeichnung', '36_Link Druck.url_image_druck' => 'Link zu Online-Dokument', '36_Link Hand.url_titel_hand' => 'Titel/Bezeichnung', '36_Link Hand.url_image_hand' => 'Link zu Online-Dokument', '36_preasentation' => 'Nicht in die Präsentation', '36_verlag' => 'Verlag', '36_anhang_tite0' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename0' => 'Image', '36_anhang_tite1' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename1' => 'Image', '36_anhang_tite2' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename2' => 'Image', '36_anhang_tite3' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename3' => 'Image', '36_anhang_tite4' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename4' => 'Image', '36_anhang_tite5' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename5' => 'Image', '36_anhang_tite6' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename6' => 'Image', '36_anhang_tite7' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename7' => 'Image', '36_anhang_tite8' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename8' => 'Image', '36_anhang_tite9' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename9' => 'Image', '36_anhang_titea' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamea' => 'Image', '36_anhang_titeb' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameb' => 'Image', '36_anhang_titec' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamec' => 'Image', '36_anhang_tited' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamed' => 'Image', '36_anhang_titee' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamee' => 'Image', '36_anhang_titeu' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameu' => 'Image', '36_anhang_titev' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamev' => 'Image', '36_anhang_titew' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamew' => 'Image', '36_anhang_titex' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamex' => 'Image', '36_anhang_titey' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamey' => 'Image', '36_anhang_titez' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamez' => 'Image', '36_anhang_tite10' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename10' => 'Image', '36_anhang_tite11' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename11' => 'Image', '36_anhang_tite12' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename12' => 'Image', '36_anhang_tite13' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename13' => 'Image', '36_anhang_tite14' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename14' => 'Image', '36_anhang_tite15' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename15' => 'Image', '36_anhang_tite16' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename16' => 'Image', '36_anhang_tite17' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename17' => 'Image', '36_anhang_tite18' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename18' => 'Image', '36_h_preasentation' => 'Nicht in die Präsentation', '36_anhang_titef' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamef' => 'Image', '36_anhang_titeg' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameg' => 'Image', '36_anhang_titeh' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameh' => 'Image', '36_anhang_titei' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamei' => 'Image', '36_anhang_titej' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamej' => 'Image', '36_anhang_titek' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamek' => 'Image', '36_anhang_titel' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamel' => 'Image', '36_anhang_titem' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamem' => 'Image', '36_anhang_titen' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamen' => 'Image', '36_anhang_titeo' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameo' => 'Image', '36_anhang_titep' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamep' => 'Image', '36_anhang_titeq' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenameq' => 'Image', '36_anhang_titer' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamer' => 'Image', '36_anhang_tites' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenames' => 'Image', '36_anhang_titet' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcenamet' => 'Image', '36_anhang_tite19' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename19' => 'Image', '36_anhang_tite20' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename20' => 'Image', '36_anhang_tite21' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename21' => 'Image', '36_anhang_tite22' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename22' => 'Image', '36_anhang_tite23' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename23' => 'Image', '36_anhang_tite24' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename24' => 'Image', '36_anhang_tite25' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename25' => 'Image', '36_anhang_tite26' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename26' => 'Image', '36_anhang_tite27' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename27' => 'Image', '36_anhang_tite28' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename28' => 'Image', '36_anhang_tite29' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename29' => 'Image', '36_anhang_tite30' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename30' => 'Image', '36_anhang_tite31' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename32' => 'Image', '36_anhang_tite33' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename33' => 'Image', '36_anhang_tite34' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename34' => 'Image', '36_Relationen.relation_art' => 'Art', '36_Relationen.relation_link' => 'Interner Link', '36_volltext' => 'Brieftext (Digitalisat Leitdruck oder Transkript Handschrift)', '36_History.hisbearbeiter' => 'Bearbeiter', '36_History.hisschritt' => 'Bearbeitungsschritt', '36_History.hisdatum' => 'Datum', '36_History.hisnotiz' => 'Notiz', '36_personen' => 'Personen', '36_werke' => 'Werke', '36_orte' => 'Orte', '36_themen' => 'Themen', '36_briedfehlt' => 'Fehlt', '36_briefbestellt' => 'Bestellt', '36_intrans' => 'Transkription', '36_intranskorr1' => 'Transkription Korrektur 1', '36_intranskorr2' => 'Transkription Korrektur 2', '36_intranscheck' => 'Transkription Korr. geprüft', '36_intranseintr' => 'Transkription Korr. eingetr', '36_inannotcheck' => 'Auszeichnungen Reg. geprüft', '36_inkollation' => 'Auszeichnungen Kollationierung', '36_inkollcheck' => 'Auszeichnungen Koll. geprüft', '36_himageupload' => 'H/h Digis hochgeladen', '36_dimageupload' => 'D Digis hochgeladen', '36_stand' => 'Bearbeitungsstand (Webseite)', '36_stand_d' => 'Bearbeitungsstand (Druck)', '36_timecreate' => 'Erstellt am', '36_timelastchg' => 'Zuletzt gespeichert am', '36_comment' => 'Kommentar(intern)', '36_accessid' => 'Access ID', '36_accessidalt' => 'Access ID-alt', '36_digifotos' => 'Digitalisat Fotos', '36_imagelink' => 'Imagelink', '36_vermekrbehler' => 'Notizen Behler', '36_vermekrotto' => 'Anmerkungen Otto', '36_vermekraccess' => 'Bearb-Vermerke Access', '36_zeugenbeschreib' => 'Zeugenbeschreibung', '36_sprache' => 'Sprache', '36_accessinfo1' => 'Archiv H (+ Signatur)', '36_korrekturbd36' => 'Korrekturen Bd. 36', '36_druckbd36' => 'Druckrelevant Bd. 36', '36_digitalisath1' => 'Digitalisat_H', '36_digitalisath2' => 'Digitalisat_h', '36_titelhs' => 'Titel_Hs', '36_accessinfo2' => 'Archiv H (+ Signatur)', '36_accessinfo3' => 'Sigle (Dokumentiert in + Bd./Nr./S.)', '36_accessinfo4' => 'Sigle (Druck in + Bd./Nr./S.)', '36_KFSA Hand.hschreibstoff' => 'Schreibstoff', '36_Relationen.relation_anmerkung' => null, '36_anhang_tite35' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename35' => 'Image', '36_anhang_tite36' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename36' => 'Image', '36_anhang_tite37' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename37' => 'Image', '36_anhang_tite38' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename38' => 'Image', '36_anhang_tite39' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename39' => 'Image', '36_anhang_tite40' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename40' => 'Image', '36_anhang_tite41' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename41' => 'Image', '36_anhang_tite42' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename42' => 'Image', '36_anhang_tite43' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename43' => 'Image', '36_anhang_tite44' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename44' => 'Image', '36_anhang_tite45' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename45' => 'Image', '36_anhang_tite46' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename46' => 'Image', '36_anhang_tite47' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename47' => 'Image', '36_anhang_tite48' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename48' => 'Image', '36_anhang_tite49' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename49' => 'Image', '36_anhang_tite50' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename50' => 'Image', '36_anhang_tite51' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename51' => 'Image', '36_anhang_tite52' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename52' => 'Image', '36_anhang_tite53' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename53' => 'Image', '36_anhang_tite54' => 'Titel/Bezeichnung', '36_sourcename54' => 'Image', '36_KFSA Hand.hbeschreibung' => 'Beschreibung', '36_KFSA Kritanhang.krit_infotyp' => 'Infotyp', '36_KFSA Kritanhang.krit_infotext' => 'Infotext', '36_datumspezif' => 'Datum Spezifikation', 'index_orte_10' => 'Orte', 'index_orte_10.content' => 'Orte', 'index_orte_10.comment' => 'Orte (Kommentar)', 'index_personen_11' => 'Personen', 'index_personen_11.content' => 'Personen', 'index_personen_11.comment' => 'Personen (Kommentar)', 'index_werke_12' => 'Werke', 'index_werke_12.content' => 'Werke', 'index_werke_12.comment' => 'Werke (Kommentar)', 'index_periodika_13' => 'Periodika', 'index_periodika_13.content' => 'Periodika', 'index_periodika_13.comment' => 'Periodika (Kommentar)', 'index_sachen_14' => 'Sachen', 'index_sachen_14.content' => 'Sachen', 'index_sachen_14.comment' => 'Sachen (Kommentar)', 'index_koerperschaften_15' => 'Koerperschaften', 'index_koerperschaften_15.content' => 'Koerperschaften', 'index_koerperschaften_15.comment' => 'Koerperschaften (Kommentar)', 'index_zitate_16' => 'Zitate', 'index_zitate_16.content' => 'Zitate', 'index_zitate_16.comment' => 'Zitate (Kommentar)', 'index_korrespondenzpartner_17' => 'Korrespondenzpartner', 'index_korrespondenzpartner_17.content' => 'Korrespondenzpartner', 'index_korrespondenzpartner_17.comment' => 'Korrespondenzpartner (Kommentar)', 'index_archive_18' => 'Archive', 'index_archive_18.content' => 'Archive', 'index_archive_18.comment' => 'Archive (Kommentar)', 'index_literatur_19' => 'Literatur', 'index_literatur_19.content' => 'Literatur', 'index_literatur_19.comment' => 'Literatur (Kommentar)', 'index_kunstwerke_kfsa_20' => 'Kunstwerke KFSA', 'index_kunstwerke_kfsa_20.content' => 'Kunstwerke KFSA', 'index_kunstwerke_kfsa_20.comment' => 'Kunstwerke KFSA (Kommentar)', 'index_druckwerke_kfsa_21' => 'Druckwerke KFSA', 'index_druckwerke_kfsa_21.content' => 'Druckwerke KFSA', 'index_druckwerke_kfsa_21.comment' => 'Druckwerke KFSA (Kommentar)', '36_fulltext' => 'XML Volltext', '36_html' => 'HTML Volltext', '36_publicHTML' => 'HTML Volltext', '36_plaintext' => 'Volltext', 'transcript.text' => 'Transkripte', 'folders' => 'Mappen', 'notes' => 'Notizen', 'notes.title' => 'Notizen (Titel)', 'notes.content' => 'Notizen', 'notes.category' => 'Notizen (Kategorie)', 'key' => 'FuD Schlüssel' ) $query_id = '6744e38b9cdc7' $value = '„[1] Paris 26 octobre 1829 <br>Monsieur<br>J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’Hitopadesa que vous avez bien voulu [...]“' $key = 'Incipit' $adrModalInfo = array( 'ID' => '1613', 'project' => '1', 'timecreate' => '2013-04-29 11:19:40', 'timelastchg' => '2018-01-11 16:29:56', 'key' => 'AWS-ap-006z', 'docTyp' => array( 'name' => 'Person', 'id' => '39' ), '39_name' => 'Loiseleur Deslongchamps, Auguste ', '39_toddatum' => '1840-01-10', '39_gebdatum' => '1805-08-14', '39_lebenwirken' => 'Historiker, Orientalist, Heraldiker Auguste Loiseleur Deslongchamps, Sohn des Arztes Jean Louis Auguste Loiseleur-Deslongchamps, begann 1825 unter Chézy und Silvestre de Sacy mit dem Studium des Sanskrit in Paris. Er wurde ein Mitglied der Societé Asiatique und fasste zunächst den Plan den Hitopadeśa neu zu edieren und ins Französische zu übersetzen. Nachdem er von den Plänen Schlegels und Christian Lassens gehört hatte, ließ er das Vorhaben ruhen. Er widmete sich einer Sammlung religiöser Texte und Dokumente kultureller Riten Indiens. Sie wurde unter dem Titel „Lois de Manou“ (auch „Manava-Dharma Sastra“) bekannt und erschien von 1830 bis 1833. Ende 1832 wurde Loiseleur Deslongchamps Bibliothekar der Bibliothèque Royale und Mitverantwortlicher der dortigen Handschriftenabteilung. Seine Tätigkeit nutzte er zur Sichtung, Übersetzung und Kommentation sowie zu zahlreichen Publikationen orientalischer Schriften. Die Neuedition und Übersetzung des „Amarakośa“ wurde posthum vervollständigt.', '39_geburtsort' => array( 'ID' => '171', 'content' => 'Paris', 'bemerkung' => 'GND:4044660-8', 'LmAdd' => array() ), '39_geschlecht' => 'm', '39_pdb' => 'GND', '39_dbid' => '12130969X', '39_namevar' => 'Loiseleur-Deslongchamps, Auguste L. Deslongchamps, Auguste Loiseleur Loiseleur Deslongchamps, Auguste L. Loiseleur-Deslongchamps, Auguste Louis Armand', '39_beziehung' => 'AWS ermutigte den jungen Wissenschaftler zu weiteren Übersetzungen. Er übernahm zudem die Kosten für deren Herausgabe im Jahr 1829, nachdem sich die Societé Asiatique geweigert hatte, Gelder bereitzustellen.', '39_sterbeort' => array( 'ID' => '171', 'content' => 'Paris', 'bemerkung' => 'GND:4044660-8', 'LmAdd' => array() ), '39_quellen' => 'WBIS@http://db.saur.de/WBIS/basicSearch.jsf@F118740@ extern@Ernst Windisch: Geschichte der Sanskrit-Philologie und Indischen Altertumskunde. Bd. 1, Straßburg 1917,S.141f.@ extern@Claus Vogel: Die Anfänge des westlichen Studiums der altindischen Lexikographie, Opladen 1999, S. 23ff.@', '39_status_person' => 'Vollständig', 'folders' => array( (int) 0 => 'Personen', (int) 1 => 'Personen' ), '_label' => '', '_descr' => '', '_model' => 'Person', '_model_title' => 'Person', '_model_titles' => 'People', '_url' => '' ) $version = 'version-04-20' $domain = 'https://august-wilhelm-schlegel.de' $url = 'https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20' $purl_web = 'https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/briefid/1222' $state = '01.04.2020' $citation = 'Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels [01.04.2020]; Auguste Loiseleur Deslongchamps an August Wilhelm von Schlegel; 26.10.1829' $lettermsg1 = 'August Wilhelm Schlegel: Digitale Edition der Korrespondenz [Version-04-20]' $lettermsg2 = ' <a href="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/briefid/1222">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/briefid/1222</a>.' $sprache = 'Sanskrit' $editor = 'Varwig, Olivia' $caption = array( 'exists' => '1', 'content' => 'Digitalisat Handschrift' ) $tab = 'manuscript' $n = (int) 1 $image = '/cake_fud/files/temp/images/dzi/ae841d9b458d20886b11f6daac4a764b.jpg.xml'
include - APP/View/Letters/view.ctp, line 360 View::_evaluate() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/View/View.php, line 971 View::_render() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/View/View.php, line 933 View::render() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/View/View.php, line 473 Controller::render() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/Controller/Controller.php, line 968 Dispatcher::_invoke() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/Routing/Dispatcher.php, line 200 Dispatcher::dispatch() - APP/Lib/cakephp/lib/Cake/Routing/Dispatcher.php, line 167 [main] - APP/webroot/index.php, line 109
[1] Paris 26 octobre 1829
Monsieur
J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’Hitopadesa que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre errata qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les éditions de Serampour et de Londres en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’Indravajra l’Upendravajra, l’Upadjati &c, comme vous avez fait pour le Mandracranta, le harini &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. M. Chézy [2] partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de Sacontala dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de votre Hitopadesa, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet.
J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur mon édition des lois de Manou, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que M. Haughton, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement son texte, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de Londres, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de M. Bopp. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que [3] cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien voulu m’adresser.
Chap. I. Sl.90. l’édition de Calcutta, celle de Londres et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent nityaṃ et non ’nityaṃ comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris nityaṃ satatayāyini comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse.
Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible.
Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.
Sl [...]29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation [...]e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois [...] qu’il fallait peutêtre lire tair anvabhijñāto.
Chap. [...] 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent bhojayet.
Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent vāvyagni.
Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit.
Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete sarvvavedasadakṣiṇāṃ et l’explique par sarvvasvadakṣiṇāṃ. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur.
Votre correction de pariśuṣyati pour Bhartrihari me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de Serampour.
Mon édition de Manou n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi le texte de M. Haughton; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une [5] excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à M. le docteur Lassen. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être
Votre très humble et très obeissant serviteur
Auguste Loiseleur Deslongchamps
[4] A MonSieur
MonSieur Guillaume de Schlegel
professeur à l’université royale
Prussienne du Rhin
a Bonn.
[6] [leer]
Monsieur
J’ai reçu vos deux lettres ainsi que l’exemplaire de l’Hitopadesa que vous avez bien voulu m’adresser et pour lequel je vous prie d’agréer mes remercimens. J’ai été très sensible à l’honneur que vous m’avez fait en m’envoyant ce bel ouvrage, je me suis mis de suite à l’examiner, et j’ai éprouvé le plus grand plaisir en le lisant. La correction en est parfaite; votre errata qui ne comprend qu’une vingtaine de fautes très légères m’a paru à peu près complet. La disposition est excellente; l’idée que vous avez eue d’indiquer en marge et au haut de la page chaque fable, de numéroter les lignes de chaque page et d’établir pour tous les vers de chaque livre une serie de numéros est très heureuse, elle rendra l’ouvrage commode et sera fort utile pour les citations. Je ne dois pas moins d’éloges à la critique qui a présidé à la rédaction de votre texte; Le manuscrit que vous avez eu entre vos mains vous a fourni de bonnes variantes; tous les vers defectueux (et les éditions de Serampour et de Londres en offraient un grand nombre surtout dans le metre Arya) ont été restitués, ou rejetés pour être sans doute discutés dans les notes, et vous avez écarté plusieurs Stances introduites mal à propos dans le texte. Je ne regrette qu’une chose c’est que vous n’ayez pas adopté pour systême de mettre sur quatre lignes les vers tels que l’Indravajra l’Upendravajra, l’Upadjati &c, comme vous avez fait pour le Mandracranta, le harini &c. Cette disposition est plus réguliere et elle me paroit en outre préférable en ce qu’elle permet de saisir plus facilement le sens, et que quatre lignes courtes sont plus agréables à l’oeil que deux lignes très longues. M. Chézy [2] partage entierement cette opinion ainsi que vous le verrez dans le texte de Sacontala dont la publication longtems retardée par la santé si déplorable de mon respectable maitre, aura lieu très certainement au commencement du printems. Je sais depuis longtems que M. de Chézy se propose de vous en offrir un exemplaire, persuadé qu’il ne peut pas soumettre son travail à un juge plus capable d’en apprecier le mérite. Je lui ai annoncé que vous lui aviez adressé un exemplaire de votre Hitopadesa, et il m’a chargé de vous en remercier, en attendant qu’il vous écrive lui même, mais il n’a pas encore reçu votre envoi, et vous feriez peutêtre bien de prendre quelques informations à ce sujet.
J’ai aussi des remercimens à vous faire pour les observations que vous m’avez communiquées sur mon édition des lois de Manou, mais avant d’entrer dans quelques détails la dessus, je dois vous faire connaitre quelles ont été mes intentions et mes vues en commerçant ce travail. Je suis fort jeune encore et je n’avois que trois années d’étude de Sanskrit, lorsque j’ai eu l’idée d’entreprendre une édition des lois de Manou. Venant après un homme aussi recommandable que M. Haughton, j’ai cru que je ne devois pas me permettre de changer légèrement son texte, et d’y introduire soit de nouvelles leçons prises dans les manuscrits, soit des corrections de ma façon, ce qui auroit pu être traité de hardiesse déplacée et de prèsomption vu ma jeunesse et mon inexpérience. Je me suis donc astreint à conserver autant que possible le texte de Londres, me reservant d’offrir dans les notes des conjectures sur les passages qui me paroissent devoir être corrigés, ce que je ne manquerai pas de faire. Enfin, mon travail s’est borné à rectifier les fautes typographiques que M. Haughton avoit laissé echapper, à adopter quelques leçons en très petit nombre dans des endroits ou je l’ai cru nécessaire, et à separer les mots suïvant le systême qui m’a paru le plus convenable. J’ai vu avec plaisir que mon opinion sur ce point était absolument conforme à la vôtre, et que vous n’approuviez nullement l’orthographe de M. Bopp. Je regrette bien qu’un savant aussi distingué que M. Bopp ait adopté un aussi mauvais systême, et j’espere que [3] cette malheureuse tentative n’aura pas d’imitateurs. Permettez moi maintenant de vous entretenir un instant sur quelques unes des observations que avez bien voulu m’adresser.
Chap. I. Sl.90. l’édition de Calcutta, celle de Londres et les deux manuscrits que j’ai à ma disposition portent nityaṃ et non ’nityaṃ comme vous proposez de lire. Ce passage m’a toujours paru obscur, mais prenant le commentaire pour guide j’avois compris nityaṃ satatayāyini comme exprimant l’idée d’un univers composé d’êtres qui par une révolution continuelle, se détruisent et se renouvellent sans cesse.
Chap. II. Sl. 101. Je regrette beaucoup de ne pas avoir adopté votre opinion qui me parait seule admissible.
Sl. 195. Votre correction me semble très judicieuse; et ce passage, comme les mss. le donnent est inintelligible, mais j’ai du suivre les autorités.
Sl [...]29. J’avois déja remarqué comme vous l’intercallation [...]e de l’a privatif entre deux prépositions, et j’avois [...] qu’il fallait peutêtre lire tair anvabhijñāto.
Chap. [...] 129. Votre correction me parait très plausible, mais non d’une nécessité absolue: tous les mss. donnent bhojayet.
Chap. IV 48. Les éditions et les mss. portent vāvyagni.
Sl. 173. J’avois fait la même remarque, mais toutes les autorités sont d’accord, et d’ailleurs on en trouve un autre exemple, je ne sais plus dans quel endroit.
Chap. VI, 38. Le commentaire de Baghavananda répete sarvvavedasadakṣiṇāṃ et l’explique par sarvvasvadakṣiṇāṃ. Mais le passage ne m’en parait pas moins très obscur.
Votre correction de pariśuṣyati pour Bhartrihari me parait excellente mais vous savez que pour cette publication j’en ai eu à ma disposition que la detestable édition de Serampour.
Mon édition de Manou n’est pas aussi correcte que je l’aurais desiré, malgré le soin que j’ai mis à relire cinq et six fois les épreuves, et j’ai peutêtre trop suivi le texte de M. Haughton; mais le peu de temps que j’ai mis a faire mon travail sera pour moi une excuse, si toutefois la précipitation est une [5] excuse valable. Des raisons qu’il serait trop long d’énumerer m’obligeoient à me presser, et en six mois j’ai imprimé mon texte que je copiais en même temps. Je travaille dans ce moment à ma traduction et à mes notes, et j’espère avoir terminé le tout vers le mois de juillet de l’année prochaine. Je vous l’adresserai aussitot, et je compte joindre à mon envoi un exemplaire destiné à M. le docteur Lassen. Je réclame d’avance votre indulgence pour cette seconde partie de mon travail; elle présente beaucoup de difficultés, je ne me flatte pas de les surmonter toutes et je desire bien qu’on ne me juge pas trop sévèrement. Au reste tout ce que je puis souhaiter à cet égard, c’est de trouver chez les savans qui examineront mon ouvrage autant de bienveillance que vous m’en avez temoigné. Veuillez agréer l’assurance du respect et la parfaite considération avec lesquels j’ai l’honneur d’être
Votre très humble et très obeissant serviteur
Auguste Loiseleur Deslongchamps
[4] A MonSieur
MonSieur Guillaume de Schlegel
professeur à l’université royale
Prussienne du Rhin
a Bonn.
[6] [leer]