﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4110"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Henry T. Colebrooke</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Berit</forename><surname>Möhle</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-04-20</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2020-04-01"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/letters/view/4110</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Rocher, Rosane und Ludo Rocher: Founders of Western Indology. August Wilhelm von Schlegel and Henry Thomas Colebrooke in correspondence 1820–1837. Wiesbaden 2013, S. 53–58.</title></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek</institution><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,Nr.42</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-1a-33441</ab><ab type="alternativeOai">DE-1a-1877874</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,S.157-162</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Konzept</ab><ab type="pages">4S. auf Doppelbl. u. 2 S., hs.</ab><ab type="paper">20,7 x 12,5 cm</ab><ab type="note">Konzept. Absende- und Empfangsort erschlosssen.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc><listRelation><relation name="Original" ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/letters/xml/13961"/></listRelation></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/letters/view/4110"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName><date when="1821-09-05">1821-09-05</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="2385" ref="http://d-nb.info/gnd/116636688">Henry T. Colebrooke</persName><placeName key="292" ref="http://d-nb.info/gnd/4074335-4">London</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-0.tif"/><graphic n="2" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-1.tif"/><graphic n="3" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-2.tif"/><graphic n="4" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-3.tif"/><graphic n="5" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-4.tif"/><graphic n="6" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-04-20/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-02rz-5.tif"/><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000157.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000158.tif.original.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000159.tif.original.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000160.tif.original.jpg"/><graphic n="5" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000161.tif.original.jpg"/><graphic n="6" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000162.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="46329"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46329"/><hi rend="family:Courier"> M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier"> J’ai été bien heureux d’avoir de vos nouvelles, je commençois à craindre que mes envois s’eussent été égarés. </hi><ref target="fud://4109"><hi rend="family:Courier">Votre lettre du 16 Juillet</hi></ref><hi rend="family:Courier"> m’a été renvoyée de <placeName key="171">Paris</placeName>, d’où je suis de retour <placeName key="887">ici</placeName> depuis la fin du mois de Juin. </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Mes</hi><hi rend="family:Courier"> Lors de mon départ les travaux typographiques étaient terminés, à la fonte près qui se fait </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">sous l’inspection d’<persName key="2491">un savant ami</persName></hi><hi rend="family:Courier"> d’après des modèles que j’ai fait fondre </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">sous mes yeux</hi><hi rend="family:Courier">, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">et</hi><hi rend="family:Courier">. Je suis presque faché de Vous avoir envoyé <name key="2386" type="work">mon premier essai</name>, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">presque</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">à peu près</hi><hi rend="family:Courier"> tout a été modifié </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">depuis</hi><hi rend="family:Courier"> et j’espère, amelioré. Je me flatte surtout que la méthode que j’ai imaginée pour simplifier l’impression, c’est à dire d’enclaver les voyelles et autres petits signes dans le </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">signe</hi><hi rend="family:Courier"> corps des consonnes, Sera approuvée, et pourra </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">dans la suite</hi><hi rend="family:Courier"> devenir utile </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">même</hi><hi rend="family:Courier"> aux imprimeries de <placeName key="2552">Calcutta</placeName> – Je n’ai que 250 poinçons, </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">et autant de matrices</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">mais au moyen de la fonte ils me donnent la 700 espèces, avec lesquels</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">mais</hi><hi rend="family:Courier"> je forme toutes les combinaisons pour lesquelles on a employé 700 poinçons à <placeName key="5048">Serampore</placeName> et à <placeName key="2552">Calcutta</placeName>, sans étre reduit aux expédiens comme on l’est souvent dans l’imprimerie de </hi><persName key="3481"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Wilkins</hi></persName><hi rend="family:Courier">.<lb/>Je Vous </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">suis</hi><hi rend="family:Courier"> extrêmement reconnoissant de vos renseignemens sur les manuscrits. Ce seroit un de travaux les plus utiles qu’un orientaliste Anglois pourroit entreprendre de publier un Catalogue raisonné </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">des</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de</hi><hi rend="family:Courier"> <orgName key="6662">la Bibl. de <orgName key="6661">la Compagnie des Indes</orgName></orgName>, tel que celui de <orgName key="6176">la Bibliothèque Royale à <placeName key="171">Paris</placeName></orgName>. <lb/>En </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">me</hi><hi rend="family:Courier"> projettant <name key="3517" type="work">une nouvelle edition du <name key="3696" type="work">Hitopa</name></name> mon but est de fournir aux écoliers une lecture agréable et facile, avec les secours qui manquent dans <name key="3798" type="work"><name key="4054" type="work">les deux éditions précédentes</name></name>. J’y joindrai <milestone unit="start" n="46330"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46330"/><hi rend="family:Courier"> une version latine et des notes. <milestone unit="start" n="46339"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46339"/><hi rend="family:Courier"> </hi><milestone unit="start" n="46341"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1">*Faufroit-il dedaigner aujourd’hui d’expliquer un livre, qu’on a pu d’abord aussi prodigieusement mal comprendre - ceci soit dit entre nous - comme le prouve </hi><name key="5498" type="work"><hi rend="family:Courier;overstrike:1">la traduction de </hi><persName key="3481"><hi rend="family:Courier;overstrike:1">M</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">.Wilkins</hi></persName><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi></name><hi rend="family:Courier;overstrike:1">? - Je n’ai pas encore comparé la traduction </hi><name key="6844" type="work"><hi rend="family:Courier;overstrike:1;offset:-4">celle</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"> de <persName key="3766">S. W. Jones</persName></hi></name><hi rend="family:Courier">.<lb/>*Vous mettez en doute, Mr. qu’il vaille encore la peine de recourir aux manuscrits du <name key="3696" type="work">Hitop.</name> Vous semblez donc admettre que <name key="4054" type="work">l’édition de <placeName key="292">Londres</placeName></name> ne laisse rien à désirer – Je ne le pense pas, il se peut que l’insuffisance de mes connoissances en soit la cause. Si vous m’en donnez la permission, je soumettrai quelques exemples à votre décision –</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Einfügung auf S. 6 oben</title></note><milestone unit="end" n="46341"/><hi rend="family:Courier"> <milestone unit="start" n="46340"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46340"/><hi rend="family:Courier"> Je ne me flatte pas qu’on puisse obtenir un texte exclusivement authentique et tel qu’il est sorti de la plume de l’auteur, mais je voudrois un texte cohérent et correct dans toutes ses parties. Il me semble que le recit en prose pêche quelquefois par </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">un</hi><hi rend="family:Courier"> trop </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">grand</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de</hi><hi rend="family:Courier"> laconisme, et qu’il y a des circonstances supprimées par la negligence des copistes, d’où il resulte de l’obscurité. Tout ce qui ajoute à la grace de la narration, </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">ce</hi><hi rend="family:Courier"> qui l’anime par des détails caractéristiques me paroît donc de bonne prise. Pour les sentences je ne </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">serois</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">suis</hi><hi rend="family:Courier"> pas jaloux d’en augmenter le nombre; </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">c’est un</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">le</hi><hi rend="family:Courier"> defaut du livre d’en avoir déjà entassé trop, et des sentences qui souvent ne tiennent guère au sujet. Mais je voudrois écarter tout ce qui en défigure le sens – et je pense avoir trouvé quelques Leçons </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">qui corrigent les meilleures</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">préférables</hi><hi rend="family:Courier">, et qui donnent </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">q</hi><hi rend="family:Courier"> aux sentences une tournure plus spirituelles. </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Voulez Vous un exemple? On lit dans <name key="3798" type="work"><name key="4054" type="work">les deux éditions</name></name> dans <name key="4054" type="work">celle de <placeName key="292">Londres</placeName></name> p. 63.</hi><hi rend="family:Courier"><lb/></hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Cependant c’est un contresens manifeste, car on n’a pas besoin de se faire arracher une dent qui est déjà tombée. Le manuscrit de <placeName key="171">Paris</placeName> par le changement d’une seule tel lettre me donne la ver vraie leςon: chalitasya Maintenant la comparaison entre une dent ébranlée qui ne rend plus de service </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1;offset:4">parce qu’elle ne tient pas ferme dans la machoire</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">, et un serviteur sans attachement est parfaite.</hi><hi rend="family:Courier"><lb/></hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Ce sont là des minuties</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">On peut qualifier cela de minuties</hi><hi rend="family:Courier">, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1" rendition="#PRSUnterpuktierung"><milestone unit="start" n="46335"/>mais<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Streichung aufgehoben</title></note><milestone unit="end" n="46335"/></hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"> la philologie est</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">Les </hi><hi rend="family:Courier;offset:4;overstrike:1"><milestone unit="start" n="46343"/>sonx<note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="46343"/></hi><hi rend="family:Courier;offset:4"> soins</hi><hi rend="family:Courier"> d’un éditeur </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">doit</hi><hi rend="family:Courier"> sont en général minutieux</hi><hi rend="family:Courier">, et surtout dans l’état actuel de la philologie Indienne, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">q</hi><hi rend="family:Courier"> je pense qu’on ne sauroit y mettre trop d’exactitude et qu’il ne faut pas laisser passer une syllabe dont on ne sache rendre compte. <milestone unit="start" n="46331"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46331"/><hi rend="family:Courier"> Après tout, quand j’aurai bien compulsé ce que j’ai déjà recueilli, la collation ultérieure des manuscrits </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">pour du <name key="3696" type="work">Hitopadésa</name></hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de ce livre</hi><hi rend="family:Courier"> pourra probablement se reduire à l’inspection </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">des</hi><hi rend="family:Courier"> d’un </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">petit</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">certain</hi><hi rend="family:Courier"> nombre de passages<lb/>Ce que Vous dites de l’argument </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">tiré d’</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">fondé sur</hi><hi rend="family:Courier"> une citation dans <name key="3696" type="work">le Hitopad.</name> pour </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">prouver</hi><hi rend="family:Courier"> l’existence antérieure du livre dont elle est tirée, est parfaitement juste. Néanmoins il me semble que les copistes pêchent plus souvent par les omissions que par les interpolations, pour lesquelles il falloit d’ailleurs un certain savoir. Si donc une sentence se trouvoit dans un grand nombre de manuscrits tirés de differentes provinces de l’Inde, il en resulteroit, selon moi, une certaine probabilité. Elle s’accroîtroit, si la même citation se rencontroit aussi dans <name key="3789" type="work">le Panchatantra</name><lb/>Dans la chronologie de la littérature Indienne il faut marcher pas à pas, pour ne pas aller trop loin d’un coté ou de l’autre. Je vous avoue franchement que je penche pour l’opinion d’une haute antiquité. Les communications qui ont eu lieu de l’Inde en Perse sous les Sassanides seront pretieuses à exploiter d’avantage. Mais je suis convaincu qu’on découvrira les traces oblitérées de </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">rapports</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4;overstrike:1">relat</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">communications</hi><hi rend="family:Courier"> bien plus </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">anciens</hi><hi rend="family:Courier"> anciennes entre l’Inde et l’Asie antérieure, </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">et de là jusqu’en Grèce.</hi><hi rend="family:Courier"><lb/>Je Vous </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">avois posé</hi><hi rend="family:Courier"> parlois dans </hi><ref target="fud://4108"><hi rend="family:Courier">ma derniere lettre</hi></ref><hi rend="family:Courier"> du <name key="5950" type="work"><name key="19204" type="work">Roman des sept Sages de <placeName key="356">Rome</placeName></name></name> - depuis j’ai inspecté l’original grec qui est à <placeName key="171">Paris</placeName> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">en <milestone unit="start" n="46348"/>manu</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="46348"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> Je n’ai pas eu le loisir d’examiner à fond ce manuscrit mais j’ai vu d’abord que la scene y est placée en Perse, et que ce livre <milestone unit="start" n="46332"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46332"/><hi rend="family:Courier"> s’annonce comme une traduction du Pehlvi. – </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Sans</hi><hi rend="family:Courier"> Il y a aura sans doute beaucoup de parti à tirer </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">du</hi><hi rend="family:Courier"> des auteurs Byzantins, qu’on a jusqu’ici </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">furieusement</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">trop généralement</hi><hi rend="family:Courier"> negligés. <persName key="4051">Un savant français</persName> me dit qu’il trouve </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">beaucoup</hi><hi rend="family:Courier"> des données curieuses sur les doctrines des Philosophes de l’Inde dans les nouveaux <persName key="146">Platoniciens</persName>.<lb/></hi><hi rend="family:Courier;offset:4">D’autre part</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><persName key="3543"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Abel Remusat</hi></persName><hi rend="family:Courier">, savant profond, et de la critique la plus judicieuse, travaille fort à éclaircir les rapports entre l’Inde d’un coté, et la Chine le Tibet et la Tartarie de l’autre. Selon lui les communications littéraires et scientifiques de l’Inde en Chine commencent dans siècles avant notre ère. Connoissez Vous <name key="19243" type="work">ses Recherches sur les langues Tartares</name>?<lb/>Je suis charmé d’apprendre que </hi><persName key="2553"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier"> Wilson</hi></persName><hi rend="family:Courier"> veut nous faire mieux connoitre le théatre Indien. <name key="3484" type="work">Son dictionnaire</name>, même après <name key="3413" type="work">votre admirable <name key="3763" type="work">Amara-Cosha</name></name> est un travail d’<persName key="12256">Hercule</persName>. Cependant il reste-encore </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">du tra</hi><hi rend="family:Courier">vail </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de L’ouvrage</hi><hi rend="family:Courier"> à faire, les omissions sont nombreuses. <lb/></hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Vous m’obligeriez beaucoup</hi><hi rend="family:Courier"><lb/>Si le cas venoit à se présenter en Angleterre qu’une Collection de manuscrits Sanscrits fût à vendre </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">à l</hi><hi rend="family:Courier"> en bloc, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1" rendition="#PRSUnterpuktierung"><milestone unit="start" n="46336"/>Vous</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Streichung aufgehoben</title></note><milestone unit="end" n="46336"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1" rendition="#PRSUnterpuktierung"></hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"> m’obli</hi><hi rend="family:Courier">geriez </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">extrememe</hi><hi rend="family:Courier"> infiniment en m’avertissant. Je pourrois peut-être engager <orgName key="6406">notre Gouvernement</orgName>, qui fait plus pour l’avancement des </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">lettres</hi><hi rend="family:Courier"> études qu’aucun autre, d’en faire l’acquisition pour <orgName key="6713">la Bibl. de <placeName key="15">Berlin</placeName></orgName> – <milestone unit="start" n="46333"/>[5]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46333"/><hi rend="family:Courier"> La littérature Indienne y a trouvé des fauteurs et des amateurs. </hi><persName key="9"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> de Humboldt</hi></persName><hi rend="family:Courier"> le frere ainé du <persName key="555">célébre voyageur</persName>, ministre d’état et ci-devant </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">m</hi><hi rend="family:Courier"> ambassadeur à <placeName key="16">Vienne</placeName> et à <placeName key="292">Londres</placeName> me mande qu’il s’applique au Sanscrit de toutes ses forces. Comme il est grand connoisseur de langues il trouve sa peine bien recompensée. Il vient de donner <name key="19244" type="work">un traité sur les noms Géographiques de l’ancienne Espagne, expliqués par la langue Basque</name>.<lb/></hi><persName key="3678"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Klaproth</hi></persName><hi rend="family:Courier"> est chargé par </hi><orgName key="6406"><hi rend="family:Courier">le Gouvernement </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">Prussien</hi></orgName><hi rend="family:Courier"> de faire </hi><name key="19245" type="work"><hi rend="family:Courier">un catalogue </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">d</hi><hi rend="family:Courier"> raisonné des manuscrits chinois et mantchou qui sont à <placeName key="15">Berlin</placeName></hi></name><hi rend="family:Courier">; il le fait imprimer à <orgName key="6637">l’imprimerie royale de <placeName key="171">Paris</placeName></orgName> à cause des caractères dont il a besoin. Je l’en crois très capable, seulement je n’approuve pas qu’il se soit servi de la langue Allemande au lieu d’écrire en Latin ou en françois - </hi><persName key="3543"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Remusat</hi></persName><hi rend="family:Courier"> s’occupe d’un catalogue des livres Chinois de <orgName key="6176">la B. royale de <placeName key="171">P.</placeName></orgName> sur </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">lequel</hi><hi rend="family:Courier"> le plan duquel il a publié un memoire dès 1818 –<lb/>Qu’augurez Vous de </hi><name key="6843" type="work"><hi rend="family:Courier">la nouvelle Grammaire Sanscrite de </hi><persName key="6842"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Yates</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> qu’on nous annonce de <placeName key="2552">Calcutta</placeName>?<lb/><milestone unit="start" n="46334"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46334"/><hi rend="family:Courier"> Permettez-moi encore une question. A-t-on connoissance de livres </hi><hi rend="family:Courier;offset:4"><milestone unit="start" n="46349"/>*autres que <name key="3789" type="work">le P.</name> et <name key="3696" type="work">le Hit</name>, écrits dans la même forme, c’est à dire une narration en prose entremêlée de vers,</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Einfügung am linken Rand</title></note><milestone unit="end" n="46349"/><hi rend="family:Courier;offset:4"></hi><hi rend="family:Courier"> en Langue Sanscrite </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">et</hi><hi rend="family:Courier"> contenant des fables, des contes ou des fictions merveilleuses? Enfin existe-t-il dans la Litt. Ind. des contes de fées?<lb/>Je ne veux pas mettre Votre patience plus longtemps à l’Épreuve Veuillez</hi></p></div></body></text></TEI>
