Guidelines for New Transcriptions (as of 01.04.2020)
-
Concerning the new transcriptions
The manuscript texts are reproduced as diplomatic transcriptions, that is, the historical and individual orthographic spelling and punctuation are retained without correction. Spelling errors are left uncorrected. Direction words (Kustoden), however, are not reproduced. In so far the digital facsimile of each transcribed manuscript is viewable, a topologically exact transcription is dispensed with (i.e. the reproduction of topographical alignment and the positioning of date and signature lines).
Gemination marks (Geminationsstriche) and macrons (Nasalstriche) are struck.
The ÿ of the classic Kurrent cursive script appears as y.
Double syllable break lines (Doppelte Trennstriche) and double hyphens (Doppelte Bindestriche) are reproduced as single hyphens. In like manner, a hyphen represented by a left quotation mark („) is replaced by a contemporary hyphen.
Historical bracket shapes are instead presented in modern notation.
Ligatures: loop-ligatures (Suspensionsschlingen) and end-hooks (Endhaken) are not eliminated, but instead represented by a period.
An explanation of abbreviated currency signs is prompted by mouseover.
Abbreviations with periods and colons are retained.
Cursive conjoining marks (Verschleifungen) are implicitly dropped.
End-cursive marks (Endverschleifungen) and end-hooks (Endhaken) which do not represent an abbreviation are not reproduced. Periods are placed only where they are recognizable in the manuscript.
The letters I and J in the classic Kurrent cursive script are often not noticeably distinguishable. In the transcriptions, J will, as a rule, be placed before a vowel and I before a consonant. In Latin script, however, the original spelling will be reproduced (ie. Ius, Ianuar, Iuny, ect.). Individual words and word sequences in Latin script are typographically modified to the Kurrent cursive script. Also, entire letters in Latin script — all French and English language letters — are typographically modified.
While the Kurrent cursive script is shown in Georgia Times New Roman font, the Latin script appears in Calibri.
The separation and merger of words are not always clearly distinguishable. Determinations in the case of uncertainty are made according to known tendencies of the individual writer.
Marginalia are reproduced within the running text and are distinguished by contrasting color (shaded).
References to marginalia are highlighted by directing the mouse cursor: “Notiz zur Transkription: Randbeschriftung” (“note concerning transcription: marginalia”); in the case of multiple writers, their names will be provided within brackets.
Insertion of the writer’s name which is denoted by insertion characters in the margin of the page or its footer (as a footnote) is noted and will be indicated by an asterisk (*) and will likewise be reproduced in contrasting color (shaded). The type of insertion is indicated by mouseover: “Notiz zur Transkription: Einfügung am linken Blattrand”, “Einfügung am unteren Blattrand” etc. (“note concerning transcription: insertion on left margin”, “insertion at end of the page”).
Strikethrough text is reproduced only as an exception and is shown as such (strikethrough).
Insertions by the writer in running text are reproduced as super-script: inserted text.
Reproduced strikethroughs with overwriting will be presented with the struck word or words followed by the overwritten word or words: strikethrough overwriting.
Underlining will be reproduced as such: underlining.
Notes made by the recipient will be reproduced in shaded lettering. Mouseover highlights the shaded lettering: “Notiz zur Transkription: Notiz des Empfängers” (“notes on the transcription: notes made by the recipient”).
Not all archival marking left on the manuscripts are reproduced. Deduced place names which are noted by a third party are entered into the metadata, as are annotations made by the owner of the manuscript.
In the case of the text loss due to paper damage (water damage, mold, tear away from the sealing, etc.) or due to fading of the ink, the nearest unequivocal amendment will be made to the readable text within square brackets. Mouseover prompts an explanation as to the nature of the text loss: “Notiz zur Transkription: Textverlust durch Wasserschaden” (“notes on transcriptions: loss of text due to water damage, etc.”).
Not amendable text will be identified by […]. In such cases an explanation of the cause of the text loss is highlighted by mouseover.
Debatable interpretations are reproduced in shaded lettering. Mouseover highlights the text the interpretation of which is problematic: “Notiz zur Transkription: Unsichere Lesung” (“notes on transcriptions: debatable interpretations”).
Unreadable passages are identified by a shaded x per unreadable character. In case an entire word or several unreadable characters cannot by ascertained, the passage is identified by a shaded xxx. Directed mouseover highlights “nicht entziffert” (“not deciphered”).
Page numbers of manuscripts are consecutive and are reproduced in square brackets ([1] [2] [3], etc.); they are designated as paginations of the editor. Mouseover highlights the pagination: “Notiz zur Transkription: Paginierung des Editors” (“notes on the transcriptions: pagination of the editor”).
Paginations of the writer are identified by shaded lettering as well as with the use of the mouse cursor: “Notiz zur Transkription: Paginierung des Schreibers” (“notes on the transcriptions: pagination of the writer”).