﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="14498"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Anne Louise Germaine de Staël-Holstein</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition/></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-07-21</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Einmal kollationierter Druckvolltext mit Registerauszeichnung</ab></availability><date when="2021-07-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/14498</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Pange, Pauline de: Auguste-Guillaume Schlegel et Madame de Staël d’apres des documents inédits. Paris 1938, S. 460.</title></bibl><listRelation><relation name="Übersetzung" ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/xml/12167"/></listRelation></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/14498"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="2274" ref="http://d-nb.info/gnd/4067663-8">Zerbst/Anhalt</placeName><date when="1813-09-29">1813-09-29</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="222" ref="http://d-nb.info/gnd/118616617">Anne Louise Germaine de Staël-Holstein</persName><placeName key="292" ref="http://d-nb.info/gnd/4074335-4">London</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-061v-0.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><placeName key="2274">Zerbst</placeName>, ce 29 sept. 1813.<lb/>Chère amie,<lb/>Un des libraires les plus distingués de <placeName key="15">Berlin</placeName> et en même temps un homme fort instruit, <persName key="867">M. Hitzig</persName> (cousin de <persName key="1284">Mad[ame] d’Arnstein</persName> à <placeName key="16">Vienne</placeName>) met un grand prix à pouvoir publier le premier <name key="2279" type="work">une traduction de votre ouvrage sur l’Allemagne</name>. <persName key="816">Madame de La Motte-Fouqué</persName> s’est engagée à ce travail, elle écrit une prose pure et élégante. M. Hitzig désire avoir les volumes à mesure qu’ils sortent de l’imprimerie et avant même que la publication soit faite en Angleterre. Je ne sais pas si votre libraire consentira à cela, mais je puis bien m’engager en son nom qu’il ne fera aucun autre usage de <name key="339" type="work">l’original</name> que pour la traduction. Elle en sera d’autant meilleure, si on peut la faire en loisir. Car quoi que vous fassiez, vous n’échapperez pourtant pas à nos traducteurs – aussitôt que des exemplaires seront parvenus sur le Continent, ils se jetteront sur leur proye. Il vaut donc mieux donner la préférence à des personnes qui mettent de l’ambition à bien faire.<lb/>Celle-ci n’étant pas à autre fin, sur ce je prie, etc...</p></div></body></text></TEI>
