﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4108"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Henry T. Colebrooke</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Berit</forename><surname>Möhle</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-07-21</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2021-07-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/4108</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Rocher, Rosane und Ludo Rocher: Founders of Western Indology. August Wilhelm von Schlegel and Henry Thomas Colebrooke in correspondence 1820–1837. Wiesbaden 2013, S. 46–49.</title></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek</institution><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,Nr.40</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-1a-33441</ab><ab type="alternativeOai">DE-1a-1877869</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.5,S.149-152</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">4S. auf Doppelbl., hs.</ab><ab type="paper">18,5 x 12,1 cm</ab><ab type="note">Datum sowie Absende- und Empfangsort erschlossen. – Datierung: Nach Colebrookes zweitem Brief vom 31. Januar und vor seinem Brief vom 16. Juli 1821.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/4108"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="171" ref="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">Paris</placeName><date when="1821-02-05">[zwischen Februar und Juli 1821]</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="2385" ref="http://d-nb.info/gnd/116636688">Henry T. Colebrooke</persName><placeName key="292" ref="http://d-nb.info/gnd/4074335-4">London</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000149.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000150.tif.original.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000151.tif.original.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5/AWvS_DE-1a-33441_Bd.5_tif/jpegs/00000152.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="46255"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46255"/><hi rend="family:Courier"> M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier"> Vs m’avez donné un nouveau sujet de reconnoissance par </hi><ref target="fud://4107"><hi rend="family:Courier">Votre seconde lettre</hi></ref><hi rend="family:Courier">, elle est remplie d’informations precieuses et dont j’espère tirer bon parti. Je Vs ai depuis envoyé un exempl de <name key="2322" type="periodical">ma Bibl. Ind.</name> pour <orgName key="6179">la Soc. Asiat.</orgName> - </hi><persName key="2346"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">de</hi><hi rend="family:Courier"> la Ctesse de Ste Aulaire</hi></persName><hi rend="family:Courier"> a bien voulu se charger de Vs le faire parvenir. Il étoit bien entendu qu’il dependroit de vs </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">de faire parven</hi><hi rend="family:Courier"> d’envoyer </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">cet exempl.</hi><hi rend="family:Courier"> à <placeName key="2552">Calcutta</placeName> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">et</hi><hi rend="family:Courier"> ou non. Les passages qui pourroient déplaire à quelques personnes dans l’inde, sont particulièrement le jugemens que j’ai porté sur <name key="3489" type="work">l’ed. du <name key="1154" type="work">Ram</name></name> p. 17 et 20., et sur </hi><name key="19199" type="work"><hi rend="family:Courier">le livre de </hi><persName key="19198"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Ward</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> p. 34 et 35. Je vois </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">bien</hi><hi rend="family:Courier"> par une note du <name key="9407" type="work"><name key="11422" type="work">Méghadûta</name></name> que </hi><persName key="2553"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier"> Wilson</hi></persName><hi rend="family:Courier"> pense comme moi, mais il n’a pas nommé l’auteur qu’il désigne.<lb/></hi><persName key="12028"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> Montague</hi></persName><hi rend="family:Courier"> qui </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">va</hi><hi rend="family:Courier"> part</hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">ir</hi><hi rend="family:Courier"> pour <placeName key="292">Londres</placeName> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">m’a</hi><hi rend="family:Courier"> Vous apportera quelques exemplaires </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">des</hi><hi rend="family:Courier"> de <name key="2386" type="work">mon essai typographique en devanagari</name>. Je vs prie</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> de </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">les</hi><hi rend="family:Courier"> faire parvenir à leurs adresses et de distribuer ceux qui n’en ont pas aux amateurs du Sanscrit de Votre connoissance<lb/>Ce que Vs dites sur le <name key="3789" type="work">Panch</name> mérite la plus grande attention. </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Il</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">Ce Livre</hi><hi rend="family:Courier"> ne se trouve pas à <orgName key="6176">la Bibl. R.</orgName> - Combien de mscts </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">du Panch.</hi><hi rend="family:Courier"> en caractères devanagari ou bengali y-</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">en</hi><hi rend="family:Courier"> a-t-il dans les collections de <placeName key="292">Londres</placeName>? Combien du <name key="3696" type="work">Hitopadésa</name>? Dans la préface </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">du</hi><hi rend="family:Courier"> de l’édition de Londres il est dit qu’on en a comparé deux - je présume qu’il y en a bien davantage. </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Pour l’e</hi><hi rend="family:Courier"> Permettez-moi d’observer que la </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">collation</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">confrontation</hi><hi rend="family:Courier"> des mscts est de peu d’utilité, lorsqu’on ne met pas en noté les variantes qu’on a laissées de côté, parce qu’il reste toujours douteux que l’éditeur ait bien choisi.<lb/>Il n’y a </hi><placeName key="171"><hi rend="family:Courier">ici</hi></placeName><hi rend="family:Courier"> qu’un seul msct du </hi><name key="3696" type="work"><hi rend="family:Courier">Hitopad.</hi></name><hi rend="family:Courier"> dont j’ai com<milestone unit="start" n="46256"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46256"/><hi rend="family:Courier">paré déjà plus de la moitié. J’y trouve beaucoup de variantes à peu près indifférentes, mais un bon nombre d’autres qui me paroissent évidemment préférables aux leçons de </hi><name key="4054" type="work"><hi rend="family:Courier">l’édition de </hi><placeName key="292"><hi rend="family:Courier">Londres</hi></placeName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier">.<lb/>Les livres dont sont tirées les sentences de <name key="3789" type="work">Panchatantra</name> et du <name key="3696" type="work">Hitopadésa</name> existent ils encore tous ou en grande partie? Ce seroit un </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">comp</hi><hi rend="family:Courier"> commentaire bien intéressant </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">que celui</hi><hi rend="family:Courier"> qui indiqueroit les sources originales, car il fourniroit une chronologie relative </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">d’une</hi><hi rend="family:Courier"> de la littérature Indienne. Par exemple je trouve une sentence du <name key="3764" type="work">Bhag. G.</name> dans le Hitopadésa. Cette même sentence se trouve-t-elle </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">déjà</hi><hi rend="family:Courier"> dans le Panch.? S’y trouve-t-elle généralement dans des mscts provenant de différentes provinces? Dans ce cas, la question sur l’âge du Bh G. seroit au moins negativement résolue.<lb/></hi><hi rend="family:Courier">La question chronologique me paroît une des plus urgentes après la critique et l’interprétation des textes d’après les regles de la philologie la plus methodique.</hi><hi rend="family:Courier"> Ne croyez Vs pas qu’on puisse éclaircir davantage les relations littéraires qui ont eu lieu entre l’Inde et la Perse dans le Siècle de </hi><persName key="19202"><hi rend="family:Courier">Nouchirvan</hi></persName><hi rend="family:Courier">? C’est encore bien moderne, mais enfin c’est quelque chose.<lb/>Je trouve dans </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">la préface d’</hi><name key="19203" type="work"><hi rend="family:Courier">une </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">editio</hi><hi rend="family:Courier"> traduction de <name key="9305" type="work">fables de <persName key="9304">Pilpay</persName></name></hi></name><hi rend="family:Courier">, imprimées à <placeName key="171">P.</placeName> 1698 le passage suivant: „ ” Je ne sais pas sur quoi cette Allégation est fondée, mais j’avois déjà anciennement soupçonné que </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">ce livre</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><name key="5950" type="work"><name key="19204" type="work"><hi rend="family:Courier;offset:-4">le Roman de sept sages de <placeName key="356">Rome</placeName></hi></name></name><hi rend="family:Courier"> étoit d’origine Indienne, et une nouvelle lecture que je viens d’en faire me confirme dans cette idée. Ce livre </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">est traduit dans une foule de langues, il</hi><hi rend="family:Courier"> a été infiniment populaire dans le moyen age <milestone unit="start" n="46257"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46257"/><hi rend="family:Courier"> il l’est encore chez nous. </hi><persName key="19206"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">r</hi><hi rend="family:Courier"> Dunlop</hi></persName><hi rend="family:Courier"> en a traité avec etendue dans <name key="19208" type="work">son éssai sur l’histoire des fictions</name>, mais je n’ai pas cet </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">cet</hi><hi rend="family:Courier"> écrit sous la main - Je n’ai pas encore eu le temps d’examiner en détail un manuscrit grec de <orgName key="6176">la Bibl. R.</orgName> qui contient ce Roman. J’ai </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">voulu</hi><hi rend="family:Courier"> vu seulement que le traducteur grec se refère à un original persan, et qu’il donne à son empereur le nom de <persName key="19211"><persName key="19212">Cyrus</persName></persName> - Ce livre ne seroit-il pas - aussi de ceux qui ont été apporté en Perse <milestone unit="start" n="46317"/>du</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Unsichere Lesung</title></note><milestone unit="end" n="46317"/><hi rend="family:Courier"> temps du temps des Sassanides. Existe-t-il encore en Sanscrit. Je seroit bien curieux d’examiner si tous les recits </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">d</hi><hi rend="family:Courier">sont </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">dans</hi><hi rend="family:Courier"> les mémes dans l’original Indien, ou si le</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">s</hi><hi rend="family:Courier"> traducteur Grec à la source duquel les autres traducteurs ont probablement puisé a substitué quelques recits de son propre fonds. Car on y trouve <name key="19209" type="work">l’histoire de la matrone d’Ephèse</name>, et un conte égyptien rapporté par <persName key="2218">Herodote</persName>, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">et que lequel ne paroît pas être u</hi><hi rend="family:Courier">n fait Et ce dernier je n’ai jamais pu le considérer comme un fait historique, mais comme un conte fait à plaisir tiré d’un livre en ancienne langue Egyptienne. Si donc cette même narration se retrouvoit dans un</hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">e</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4;overstrike:1">ancien</hi><hi rend="family:Courier"> livre Sanscrit </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">dont la date seroit négativement fixée par les traductions</hi><hi rend="family:Courier">, cela donneroit lieu à des rapprochemens bien curieux. <lb/>Mais je Vs demande pardon de mon bavardage. Je vous suis bien reconoissant d’avoir recommandé mes commissions </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">aux libraires et </hi><orgName key="6661"><hi rend="family:Courier;overstrike:1">la</hi><hi rend="family:Courier"> Co</hi></orgName><hi rend="family:Courier"> à <orgName key="11799">Mrs Black &amp;.</orgName> Je leur demanderai prochainement des livres et je leur indiquerai un banquier à <placeName key="292">Londres</placeName> qui reglera mes comptes <milestone unit="start" n="46258"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46258"/><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">Je</hi><hi rend="family:Courier"> Si vous trouvez l’occasion d’acheter pour moi en Angleterre des Mscts sanscrits en caracteres Devanagari </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">ou Bengali</hi><hi rend="family:Courier">, je vous prie </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">de</hi><hi rend="family:Courier"> instamment de le faire. Je pourrai destiner provisoirement à cet objet </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">la somme de</hi><hi rend="family:Courier"> cent livres Sterling. Il faut sans doute prendre ce qu’on peut avoir, mais quelques fois la possibilité du choix pourroit se présenter. Dans cette supposition je remarque </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">je</hi><hi rend="family:Courier"> que je desire surtout accquérir ce qui appartient à l’ancienne littérature Indienne <name key="1154" type="work">le Ramayana</name>, <name key="3521" type="work">la Mahabharata</name>, </hi><name key="3764" type="work"><hi rend="family:Courier;overstrike:1">le Bha</hi></name><hi rend="family:Courier"> et <name key="3568" type="work">les autres pourana’s</name> -</hi></p></div></body></text></TEI>
