﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="4801"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Guillaume Favre</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Ruth</forename><surname>Golyschkin</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-07-21</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2021-07-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/4801</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Adert, Jules: Mélanges dʼhistoire littéraire par Guillaume Favre. Avec des lettres inédites dʼAuguste-Guillaume Schlegel et dʼAngelo Mai. Bd. 1. Genf 1856, S. LXXIX‒LXXXII.</title><idno type="print">Adert1856_AWSanFavre_April1815</idno></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Genf, Bibliothèque de Genève</institution><idno type="signatur">Ms. suppl. 968, f. 28r-31v</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">4 S., hs. m. U.</ab><ab type="note">Da der Brief im Druck nur teilweise wiedergegeben ist, wurde er neu transkribiert. – Datum sowie Absende- und Empfangsort erschlossen. – Datierung: Nach Favres Brief vom 9. Mai und vor seinem vom 11. Mai 1815.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/4801"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="228" ref="http://d-nb.info/gnd/1027948-9">Coppet</placeName><date when="1815-05-10">[10. Mai 1815]</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="710" ref="http://d-nb.info/gnd/116424184">Guillaume Favre</persName><placeName key="280" ref="http://d-nb.info/gnd/4020137-5">Genf</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-0.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-1.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-2.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-3.jpg"/><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-f.tif"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-g.tif"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-h.tif"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-i.tif"/><graphic n="5" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-j.tif"/><graphic n="6" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-k.tif"/><graphic n="7" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-l.tif"/><graphic n="8" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-0354-m.tif"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="48879"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48879"/><hi rend="family:Courier"> Mille graces de lʼenvoi du glossaire, Monsieur, et bien davantage encore de </hi><ref target="fud://4294"><hi rend="family:Courier">votre lettre intéressante</hi></ref><hi rend="family:Courier"> qui touche à une infinité de points de mes recherches.<lb/>Jʼentre dʼabord en matiere. Je pense que malgré lʼexistence antérieure des Runes, lʼinvention des lettres dʼ</hi><name key="11591" type="work"><hi rend="family:Courier"></hi><persName key="3636"><hi rend="family:Courier">Ulphilas</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> peut sʼexpliquer par une idée superstitieuse – comme les Runes passaient pour avoir servi à la sorcellerie et à tous les usages diaboliques, on aurait cru profaner lʼévangile, en les employant. Dʼailleurs lʼalphabet runique était incomplet, on nʼavait point encore écrit de longs livres, puisque les poesies étaient recitées de memoire: il fallait donc des distinctions grammaticales plus fines.<lb/>Les savans Suédois prétendent que quelques caractères dʼ</hi><persName key="3636"><hi rend="family:Courier">Ulphilas</hi></persName><hi rend="family:Courier"> sont imités des Runes – on ne pourrait juger de cela avec certitude que dʼaprès un facsimile du manuscrit, quʼon nʼa donné nullepart que je sache. Je ne me pardonnerai jamais dʼavoir été trop indolent pour inspecter le </hi><name key="11591" type="work"><hi rend="family:Courier">Cod. argenteus</hi></name><hi rend="family:Courier">, quand je nʼétais quʼà une journée dʼ</hi><placeName key="2239"><hi rend="family:Courier">Upsala</hi></placeName><hi rend="family:Courier">.<lb/><milestone unit="start" n="48880"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48880"/><hi rend="family:Courier"> Lʼhistoire de <name key="11591" type="work">ce manuscrit</name> serait aussi curieuse à savoir. Les Suédois nʼen parlent pas, je crois parce quʼil a été transporté en Suède un peu </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">per fas et nefas</hi><hi rend="family:Courier">. Quʼest-ce que le Coenobium Werthinense, où il était autrefois? Est-ce </hi><placeName key="20371"><hi rend="family:Courier">Donau</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">werth</hi></placeName><hi rend="family:Courier">? </hi><hi rend="family:Courier;offset:4"><milestone unit="start" n="48878"/>(cʼest <placeName key="20373"><placeName key="20372">Werden</placeName></placeName> en Westphalie)</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Notiz des Empfängers</title></note><milestone unit="end" n="48878"/><hi rend="family:Courier;offset:4"></hi><hi rend="family:Courier"><lb/>Dans <name key="11591" type="work"><persName key="3636">Ulphilas</persName></name> </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Runa</hi><hi rend="family:Courier"> signifie mysterium, consilium, comme encore aujourdʼhui en allemand </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">raunen</hi><hi rend="family:Courier"> est parler à voix basse. Il employe des termes gothiques pour lʼart de lʼécriture: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">meljan</hi><hi rend="family:Courier">, scribere, meli, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1"><milestone unit="start" n="48881"/>xxxxx</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Nicht entzifferte Streichung</title></note><milestone unit="end" n="48881"/><hi rend="family:Courier;overstrike:1"></hi><hi rend="family:Courier"> scripturae, ufar</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">melcins</hi><hi rend="family:Courier">, superscriptio. Les Anglo-Saxons ont eu aussi un terme indigène pour écrire: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">write</hi><hi rend="family:Courier">, encore usité dans lʼAnglais. En Allemand le mot </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">schreiben</hi><hi rend="family:Courier">, est formé de scribere, mais le nom des lettres </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Buchstaben</hi><hi rend="family:Courier">, ramène aux runes: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Stab</hi><hi rend="family:Courier">, bâton ou ligne droite, </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Buche</hi><hi rend="family:Courier"> hêtre.<lb/>Dans <name key="20375" type="work">les glosses de <persName key="20374">Keron</persName></name> à la règle de <persName key="20376">St. Benoit</persName>, écrites à <placeName key="195">St. Gall</placeName> dans le 8ème siecle, lʼon trouve </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">runstaba</hi><hi rend="family:Courier">, pour eulogiae. (<name key="225" type="work"><persName key="224">Schilter</persName>. Thesaur.</name> R. S. Bened. c. LIV.) En Anglosaxon: s</hi><hi rend="family:Courier;underline:1">taef-craft</hi><hi rend="family:Courier">, la grammaire, lʼart des lettres.<lb/>Je trouve quelques traces de lʼusage des Runes dans <name key="1657" type="work"><persName key="1643">Tacite</persName>. Germ.</name> c. 10. il parle de sortileges faits par les prêtres, auxquels on employait „surculos notis quibusdam discretos“ – ensuite: „secundum <milestone unit="start" n="48882"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48882"/><hi rend="family:Courier"> notam ante </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">impressam</hi><hi rend="family:Courier"> interpretatur.“ Ces marques étaient donc des incisions. – Le nom de l</hi><persName key="20377"><hi rend="family:Courier">a prophetesse </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Aurinia</hi></persName><hi rend="family:Courier"> – dʼautres ont déjà pensé quʼil fallait lire </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Aliruna</hi><hi rend="family:Courier">. Enfin: „literarum secreta ignorant.“ Jʼexplique ce passage qui a donné lieu à tant de disputes tout autrement que les commentateurs à moi connus: les hommes et les femmes (du peuple) ignorent lʼusage des lettres, qui chez eux sont traitées comme un mystère, c. a. d. par les prêtres.<lb/>Comme vous je ne doute nullement que lʼancienne redaction de </hi><name key="20378" type="work"><hi rend="family:Courier">la loi salique</hi></name><hi rend="family:Courier"> nʼait été traduite dʼaprès un manuscrit runique. Comment veut-on quʼune loi dont le but principal était de fixer le taux des amendes, ait pu se conserver dans la memoire? Mais le diable peut se tirer de ce baragouin, écrit dʼabord par </hi><persName key="20379"><hi rend="family:Courier">un Franc</hi></persName><hi rend="family:Courier"> qui ne savait pas le Latin, copié ensuite par des Gaulois qui ne savaient pas la langue des Francs.<lb/>Il y a un terrible chapitre dans </hi><name key="20378" type="work"><hi rend="family:Courier">cette loi</hi></name><hi rend="family:Courier">, sur lʼattouchement indiscret des femmes: tant pour la main, tant pour le bras au dessous du coude – au dessus du coude, cela monte déjà fort haut – et puis – Enfin la loi est heureusement abolie, autrement il y aurait beaucoup de gens ruinés.<lb/>Pour revenir aux Runes jʼen ai trouvé une trace au fond de la Transylvanie. Voyez </hi><persName key="2148"><hi rend="family:Courier"></hi><name key="2147" type="work"><hi rend="family:Courier">Thrwócz</hi></name><hi rend="family:Courier"></hi></persName><hi rend="family:Courier"> C. XXIV. Il dit que les Szekles, „nondum <milestone unit="start" n="48883"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48883"/><hi rend="family:Courier"> Scythicis literis obliti“, se servent „non encausti et papyri ministerio, sed in baculorum excisionis artificio.“ Les Szekles se disent les descendants des Huns restés dans le pays – ils ont été toujours reconnus pour tels par les Rois de Hongrie. Il se pourrait donc que cet art dont parle </hi><persName key="2148"><hi rend="family:Courier">Thrwŕocz</hi></persName><hi rend="family:Courier">, sans doute oublié aujourdʼhui, eût été communiqué aux Huns par les Goths, dans le temps que ceux-ci formaient une partie de lʼempire des Huns.<lb/>Je nʼai pas grande foi en </hi><persName key="19788"><hi rend="family:Courier">Trithemius</hi></persName><hi rend="family:Courier"> ni en </hi><persName key="20380"><hi rend="family:Courier"></hi><persName key="19788"><hi rend="family:Courier">Hunnibald</hi></persName><hi rend="family:Courier"></hi></persName><hi rend="family:Courier"> – cependant il faut les écouter, puisquʼils peuvent avoir eu des manuscrits perdus aujourdʼhui, et je vous serais obligé, si vous vouliez me les procurer.<lb/>Jʼai extrait de <persName key="9695">lʼAnonyme de <persName key="20383">Bela</persName></persName>, de <persName key="20381">Boguphal</persName> et de <persName key="20382">Potocki</persName> tout ce qui pouvait être à mon usage. Ce Walgersz de Boguphal est notre </hi><persName key="19234"><hi rend="family:Courier;underline:1">Waltharius, princeps Aquitaniae</hi></persName><hi rend="family:Courier">, transplanté en Pologne, sans doute dʼaprès la même tradition allemande qui a servi de base au <name key="1173" type="work">poème latin</name> que vous connaissez.<lb/>Il nʼy a aucun doute quʼil ne faille entendre <placeName key="490">Verone</placeName> sous le nom de </hi><placeName key="226"><hi rend="family:Courier;underline:1">Bern</hi></placeName><hi rend="family:Courier">, de cette ville illustrée par nos romanciers héroïques. Nos historiens du 16ème siecle nomment encore le passage des Alpes qui conduit à Verone: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">die Berner Clausen</hi><hi rend="family:Courier">, les Cluses de Berne. Je pense même <milestone unit="start" n="48884"/>[5]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48884"/><hi rend="family:Courier"> que <persName key="11479">le Duc de Zäringen</persName> en bâtissant la ville de <placeName key="226">Berne</placeName> en Suisse lʼa nommée ainsi par allusion à lʼautre, ses ancêtres ayant été </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">a</hi><hi rend="family:Courier"> Margraves de Verone. </hi><persName key="1595"><hi rend="family:Courier">M</hi><hi rend="family:Courier;offset:4;underline:1">r</hi><hi rend="family:Courier"> de Müllinen</hi></persName><hi rend="family:Courier">, profond connaisseur de lʼhistoire de Suisse, mʼa paru approuver cette conjecture.<lb/>Très-probablement le manuscrit, dont parle <persName key="6685">Bembo</persName>, était Gothique. Un Espagnol, cité par <persName key="20384"><name key="20385" type="work">Benzelius</name></persName>, en a vu à <placeName key="294">Turin</placeName>. Peut-être trouverait on quelque chose, si lʼon pouvait fouiller à son aise dans le <orgName key="5988"><placeName key="8283">Vatican</placeName></orgName> – mais les bibliothecaires y sont jaloux de leurs richesses comme le dragon des <persName key="20386">Hesperides</persName>. Je crois quʼon a beaucoup écrit en langue Gothique, et que les Italiens ont détruit ces manuscrits, </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">p</hi><hi rend="family:Courier"> exprès, pour ne pas avoir lʼair de descendre des Barbares. Le contrat en langue Gothique, publié par <persName key="20387">Donius</persName>, ainsi isolé, fait tirer de fortes inductions. <persName key="20388">Syagrius</persName> avait si bien appris la langue des <placeName key="20390">Bourguignons</placeName> qui était celle des Goths, quʼil corrigeait les barbares eux-mêmes quand ils faisaient des fautes de Grammaire. Comment cela se pourrait-il sans la connaissance de livres écrits? <persName key="20391">S. Chrysostome</persName> fit precher devant lui un prêtre en langue Gothique – or, sʼils prêchaient, ils écrivaient aussi leurs Homélies – <milestone unit="start" n="48885"/>[6]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48885"/><hi rend="family:Courier"> Chez les Vandales, nation Gothique, on célébrait </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">en</hi><hi rend="family:Courier"> le culte dans leur langue maternelle. Les mots corrompus dans le texte de <persName key="6992">St. Augustin</persName> doivent être retablis ainsi: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">Franja armai</hi><hi rend="family:Courier">, Domine miserere. Et remarquez que cʼétaient des Vandales encore Catholiques, car sʼils eussent été Arriens, St. Augustin nʼen aurait pas été si édifié.<lb/>Vous avez certainement très raison sur <persName key="3852"><name key="20392" type="work">Knight</name></persName> – mais en voilà déjà assez et de reste pour vous fatiguer. Ce serait bien pis si je tombais dans le Sanscrit. Toutefois je pense que ces occupations sont plus innocentes que de faire <name key="20367" type="work">des articles dans <name key="4860" type="periodical">le Moniteur</name></name> pour attraper le monde. <persName key="446">Napoléon</persName> ne doit pas avoir </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">été</hi><hi rend="family:Courier"> très émerveillé en voyant <persName key="304">Simonde</persName> – car il aime les gens qui ont bonne tournure.<lb/></hi><hi rend="family:Courier">Les communications avec vous me sont toujours infiniment agréables, mais causer vaut encore mieux quʼécrire.</hi><hi rend="family:Courier"> Venez donc bientôt nous voir – </hi><persName key="222"><hi rend="family:Courier">Mad. de Stael</hi></persName><hi rend="family:Courier"> ne va à </hi><placeName key="280"><hi rend="family:Courier">Geneve</hi></placeName><hi rend="family:Courier"> que Samedi. Je désirerais bien venir à Geneve pour quelques jours, mais cela ne se peut que lorsque nous aurons plus de monde ici.<lb/>Tout à Vous<lb/>Schlegel<lb/>Pourriez-vous me procurer ce quʼon a publié sur les Goths de la Crimée?<lb/><milestone unit="start" n="48886"/>[7]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48886"/><hi rend="family:Courier"> [leer]<lb/><milestone unit="start" n="48887"/>[8]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="48887"/><hi rend="family:Courier"> [leer]</hi></p></div></body></text></TEI>
