﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="8010"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Eugène Burnouf</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Julie</forename><surname>Bonnaire</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Jürgen</forename><surname>Hanneder</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olaf</forename><surname>Müller</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Iska-Maria</forename><surname>Vielmetter</surname></persName><persName role="Bearbeiter/in"><forename>Isabel</forename><surname>Zollna</surname></persName></edition></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-07-21</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Neu transkribiert und ausgezeichnet; zweimal kollationiert</ab></availability><date when="2021-07-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/8010</idno></publicationStmt><sourceDesc><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Paris, Bibliothèque Nationale de France</institution><idno type="signatur">NAF 1060, ff 213-214</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">2 S., hs. m. U.</ab><ab type="note">Empfangsort erschlossen.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/letters/view/8010"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName><date when="1834-11-12">1834-11-12</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="3591" ref="http://d-nb.info/gnd/117175277">Eugène Burnouf</persName><placeName key="171" ref="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">Paris</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-05hj-f.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-05hj-g.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-05hj-h.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-07-21/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-05hj-i.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="family:Courier"><milestone unit="start" n="46429"/>[1]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46429"/><hi rend="family:Courier"> My dear Sir,<lb/>J’ai reçu <name key="3520" type="periodical">votre envoi</name>, et je vous en suis infiniment réconnaissant. Me voilà au grand complet: cela est magnifique. J’ai d’abord envoyé le tout au relieur pour assurer à tous ces cahiers </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">éparpillés</hi><hi rend="family:Courier"> une existence compacte et bibliothèco-constitutionelle. Maintenant je parcours ces volumes, et je lis ou relis <name key="19302" type="work">vos articles</name>. Je voudrais pouvoir vous offrir quelque chose en échange. Avez vous lu <name key="2573" type="work">mon mémoire sur les relations de l’Inde avec l’occident depuis les temps les plus anciens jusqu’à nos jours</name>? Il est distribué dans <name key="3689" type="periodical">le calendrier royal de <placeName key="15">Berlin</placeName> pour 29</name> et <name key="3690" type="periodical">31</name>. Je pourrais vous les envoyer. Quelques exemplaires du <name key="3696" type="work"><name key="3517" type="work">Hitôpadêśa</name></name> sont aussi à vôtre service pour les prêter à vos élèves.<lb/></hi><name key="19304" type="work"><hi rend="family:Courier">Votre article dans </hi><name key="3520" type="periodical"><hi rend="family:Courier">le 9</hi><hi rend="family:Courier;offset:4">e</hi><hi rend="family:Courier"> volume</hi></name><hi rend="family:Courier"></hi></name><hi rend="family:Courier"> m’a ramené un instant à une ancienne étude favorite, et j’ai griffonné quelques notes. En voici encore une qui pourra peut-être vous intéresser. Je me réfère à l’observation de <persName key="1077">Windischmann</persName> sur la fusion des deux racines </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46504"/>dā</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46504"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> et </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46505"/>dhā</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46505"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">dans le Zend,</hi><hi rend="family:Courier"> et à la mienne sur le même phènomène dans le latin. <persName key="1899">Grimm</persName> a dit comme une simple conjecture que le pretérit des verbes faibles </hi><hi rend="family:Courier;offset:-4">dans le gothique</hi><hi rend="family:Courier"> pourrait bien être formé par l’ag<milestone unit="start" n="46430"/>[2]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46430"/><hi rend="family:Courier">glutination d’un verbe auxiliaire. Je ne puis pas consentir à ce qu’on généralise cette théorie comme <persName key="2426"><name key="6746" type="work">Bopp</name></persName> l’a fait: c’est substituer un mécanisme grossier aux développemens organiques les plus déliés. Mais ici l’agglutination me semble manifeste. Le singulier de l’indicatif est tronqué; mais le pluriel, et les </hi><hi rend="family:Courier;overstrike:1">deux</hi><hi rend="family:Courier"> </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">trois</hi><hi rend="family:Courier"> nombres du conjonctif sont complets et présentent regulièrement les terminaisons du prétérit des verbes forts: </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêd-um</hi><hi rend="family:Courier"> etc. Le thème est donc </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêd</hi><hi rend="family:Courier">-; les prétérits formés par la réduplication sont de deux syllabes; mais nous avons un exemple d’un prétérit monosyllabique dans </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">stôth</hi><hi rend="family:Courier">. C’est comme </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">stet-i</hi><hi rend="family:Courier">, </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">ded-i</hi><hi rend="family:Courier">. Dès-lors </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêdum</hi><hi rend="family:Courier"> au lieu de </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">d’aidum</hi><hi rend="family:Courier"> ne donne pas lieu à une objection: ce n’est pas la voyelle de l’augment, mais la voyelle radicale altérée, </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">der Ablaut</hi><hi rend="family:Courier">. Or puisque </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46508"/>da</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46508"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> = t, ce n’est pas à </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46509"/>dā</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46509"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> qu’il faut ramener ce </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêdum</hi><hi rend="family:Courier">, mais à </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46506"/>dhā</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46506"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier">, car </hi><hi rend="family:Times"><milestone unit="start" n="46507"/>dha</hi><note type="Sachkommentar"><title>Sanskrit</title></note><milestone unit="end" n="46507"/><hi rend="family:Times"></hi><hi rend="family:Courier"> = d. Nous trouvons encore </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêds</hi><hi rend="family:Courier">, </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">dêdya</hi><hi rend="family:Courier">, action, acteur. Ainsi donc même verbe qui dans le Sanscrit et le grec signifie </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">ponere</hi><hi rend="family:Courier">, qui dans le Zend et le Latin se confond avec </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">donner</hi><hi rend="family:Courier">, a pris dans le Gothique le sens </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">d’agir</hi><hi rend="family:Courier">. Je crains bien que vous n’aurez pas été satisfait de ce que j’ai </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">dit</hi><hi rend="family:Courier"> dans <name key="11552" type="work">mon mémoire sur l’origine des Hindous</name> de l’ancien Persan. Mais n’oubliez pas, que j’ai rédigé <milestone unit="start" n="46431"/>[3]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46431"/><hi rend="family:Courier"> cet écrit à <placeName key="171">Paris</placeName> il y a trois ans, lorsque votre commentaire n’avait pas encore paru. D’ailleurs ma revue des langues ne pouvait être que très-rapide. On a oublié de tirer à part quelques exemplaires que j’avais demandés, autrement je vous aurais déjà envoyé ce mémoire <persName key="3824">M. Letronne</persName> doit avoir le volume où il se trouve. Je désirerais fort que vous voulussiez en dire quelques mots dans <name key="3520" type="periodical">le Journ. As.</name> Vous pourriez même rectifier ce paragraphe. D’accord en général, nous différons sur un seul point: sur l’origine des Soudras du Nord. Les Pracrits et les langues modernes du nord de l’Inde parlent en faveur de mon opinion, puisque tous ces dialectes ne sont que du Sanscrit défiguré. D’ailleurs pourquoi </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">dans <name key="3717" type="work">Manou</name></hi><hi rend="family:Courier"> ces défenses si rigoureuses aux Soudras de lire <name key="3870" type="work">les Védas</name>? Si leur langue maternelle était différente, ils se trouvaient dans l’impossibilité de le faire. Dans l’introduction du <name key="1154" type="work">Rámây.</name> les Soudras sont admis à </hi><hi rend="family:Courier;underline:1">entendre réciter</hi><hi rend="family:Courier"> ce poème. Cela présuppose la faculté de comprendre du Sanscrit pur. Là-dessus les missionnaires se sont recriés: Quelle horreur! On leur interdit de le lire eux-mêmes! – Eh mes chers amis, vous oubliez donc que la plupart des journaliers anglais ne savent pas lire? – Voyez ce qui se passe en Europe. Depuis cinq siècles les <milestone unit="start" n="46432"/>[4]</hi><note type="Notiz_zur_Transkription"><title>Paginierung des Editors</title></note><milestone unit="end" n="46432"/><hi rend="family:Courier"> chevaliers teutoniques ont subjugué la Courlande et la Livonie, les villes se sont peuplées de colons allemands, et les Soudras du pays, les paysans serfs, parlent encore leur langue, et les gentils-hommes ont été forcés de l’apprendre.<lb/>Je voudrais bien trouver un peu de loisir pour donner quelques articles au </hi><name key="3520" type="periodical"><hi rend="family:Courier">Journal As.</hi></name><hi rend="family:Courier"> – Il est vrai qu’il y a beaucoup d’Arabe, beaucoup de Chinois, peu de Sanscrit; et celui qui s’y trouve n’est pas toujours de la meilleure qualité. On pourrait, je crois, empoisonner </hi><persName key="3678"><hi rend="family:Courier">Klaproth</hi></persName><hi rend="family:Courier"> avec le Sanscrit de </hi><persName key="19303"><hi rend="family:Courier">Pauthier</hi></persName><hi rend="family:Courier">, et vice versa.<lb/></hi><hi rend="family:Courier"></hi><persName key="3561"><hi rend="family:Courier">Bohlen</hi></persName><hi rend="family:Courier"> a été un peu ébourifé de mes critiques.</hi><hi rend="family:Courier"> Le prix de philologie sanscrite, que voici, ne lui plaira pas non plus.<lb/>Adieu, Monsieur. Je vole volontiers du temps à mes travaux </hi><hi rend="family:Courier;offset:4">pour notre correspondance</hi><hi rend="family:Courier">. Nous ne serons jamais entre nous comme chien et chat, comme c’est l’usage des savants là-bas. Veuillez agréer l’assurance de mes sentimens les plus empressés.<lb/>Tout à vous.<lb/>A W de Schl.<lb/><placeName key="887">Bonn</placeName> 12 Nov. 34</hi></p></div></body></text></TEI>
