﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="1077"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an François-Just-Marie Raynouard</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition/></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-10-19</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Einmal kollationierter Druckvolltext mit Registerauszeichnung</ab></availability><date when="2019-10-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/letters/view/1077</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Briefe von und an August Wilhelm Schlegel. Gesammelt und erläutert durch Josef Körner. Bd. 1. Zürich u.a. 1930, S. 319‒320.</title><idno type="print">343347008_AWSanRaynouard_Jahreswende181718</idno><relatedItem target="http://digital.slub-dresden.de/id343347008"/></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</institution><repository key="http://digital.slub-dresden.de/idDE-611-37174"/><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XX,Bd.6,Nr.49(1)</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-611-37174</ab><ab type="alternativeOai">DE-611-2171695</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XX,Bd.6,S.5-6</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">2 S., hs. m. U.</ab><ab type="paper">23,9 x 18,8 cm</ab><ab type="note">Datum erschlossen.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/letters/view/1077"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="171" ref="http://d-nb.info/gnd/4044660-8">Paris</placeName><date when="1817-12-31">[Jahreswende 1817/18]</date></correspAction><correspAction type="received"><persName key="6145" ref="http://d-nb.info/gnd/118788035">François-Just-Marie Raynouard</persName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier1" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/brievouna_343347008_0001/brievouna_343347008_0001_tif/jpegs/00000341.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier1" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/brievouna_343347008_0001/brievouna_343347008_0001_tif/jpegs/00000342.tif.original.jpg"/><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/Schlunja_DE-611-37174_Bd.6/Schlunja_DE-611-37174_Bd.6_tif/jpegs/00000005.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/Schlunja_DE-611-37174_Bd.6/Schlunja_DE-611-37174_Bd.6_tif/jpegs/00000006.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="slant:italic">[<placeName key="171">Paris</placeName>, Wende 1817/18]<lb/>Monsieur<lb/>Vous avez sans doute </hi><name key="3440" type="work"><hi rend="slant:italic">examiné</hi></name><hi rend="slant:italic"> mieux que moi les avantages et les inconvénients de lʼintroduction des accents dans la langue des Troubadours. Permettez moi cependant de revenir à la charge sur plusieurs autres points.<lb/>Je propose lʼemploi du tiret: 1° à lʼégard de ce que vous appelez les Affixes. Lʼœil est singulierement choqué de voir une consonne isolée figurer comme un mot à part. La regle est que la voyelle des pronoms </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">me</hi><hi rend="slant:italic">,</hi><hi rend="weight:bold;slant:italic"> te</hi><hi rend="slant:italic">, </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">se</hi><hi rend="slant:italic">, est élidée malgré la consonne suivante, quand une voyelle les précède. Ainsi je pense quʼil seroit naturel dʼécrire les </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">nom</hi><hi rend="slant:italic">, </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">sim</hi><hi rend="slant:italic">, etc. des manuscrits: </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">no-mʼ</hi><hi rend="slant:italic">, </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">si-mʼ</hi><hi rend="slant:italic">, etc.<lb/>2°. Lorsque plusieurs mots composent une locution adverbiale p. ex.: a-pauc, pour: </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">peu sʼen faut que</hi><hi rend="slant:italic">, etc., comme dans: </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">peut-être</hi><hi rend="slant:italic">.<lb/>3°. Lorsque la voyelle finale dʼun mot, et la voyelle initiale du mot suivant, ne forment quʼune seule syllabe, sans quʼil y ait élision; par ex. </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">no-us</hi><hi rend="slant:italic">.<lb/>Comme la langue provençale a une grande puissance de contraction, et quʼelle a beaucoup de diphthongues et même de triphthongues, les cas ou deux voyelles qui se suivent immédiatement dans le même mot, forment deux syllabes sont une exception, dont le lecteur a besoin dʼêtre averti. Les points de diérèse répondroient à ce but, ils pourroient être placés selon les cas différents sur la première ou sur la seconde des deux voyelles. Autrefois on les employoit ainsi dans le François.<lb/>Je propose aussi de regulariser lʼorthographe. Vous dites dans <name key="3442" type="work">Votre excellente grammaire</name> que les variations de lʼorthographe proviennent de celles de la prononciation. Sans doute, il y a quelques unes de cette nature, comme </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">cantar</hi><hi rend="slant:italic"> et </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">chantar</hi><hi rend="slant:italic"> mais je les attribuerois moins à des variétés locales quʼà une fluctuation générale de la langue entre les formes méridionales, et celles qui furent ensuite adoptées dans la langue françoise. Quand même toutes les variations de lʼorthographe appartiendroient à cette espèce, elles ne nous feroient connoître que la prononciation du copiste, et non pas celle du poète. Mais les mêmes manuscrits varient sans cesse. On voit donc que ce sont des tentatives pour exprimer de différentes manières le même son pour lequel lʼalphabet latin ne fournissoit pas une lettre particuliere. Je vois le </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">ge</hi><hi rend="slant:italic"> des Italiens exprimé de quatre manières différentes: </hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">salvaie, salvatie, salvage, salvatge</hi><hi rend="slant:italic">. Je préférerois la dernière. Il en est de même du l mouillé, et du n mouillé.<lb/>Je nʼose pas revenir sur les accents. Cependant la facilité quʼils procureroient de distinguer les homonymes, me paroît un grand avantage.<lb/>Veuillez agréer, Monsieur, lʼhommage de ma considération la plus distinguée.<lb/>V.[otre] tr.[ès] h.[umble] et tr.[ès] ob[éissan]t serviteur<lb/></hi><hi rend="weight:bold;slant:italic">A. W. de Schlegel</hi></p></div></body></text></TEI>
