﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><teiHeader><fileDesc n="7549"><titleStmt><title>August Wilhelm von Schlegel an Königliches Curatorium der Universität zu Bonn, Philipp Joseph von Rehfues</title><editor><persName role="Herausgeber"><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Herausgeberin"><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName><persName role="Technische Koordination"><forename>Radoslav</forename><surname>Petkov</surname><affiliation>Universität Trier</affiliation></persName><persName role="Bearbeiterin"><forename>Olivia</forename><surname>Varwig</surname><affiliation>Philipps-Universität Marburg</affiliation></persName></editor><respStmt><orgName ref="https://www.uni-marburg.de">Philipps-Universität Marburg</orgName><orgName ref="https://www.slub-dresden.de">Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</orgName><orgName ref="http://kompetenzzentrum.uni-trier.de">Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier / Trier Center for Digital Humanities</orgName><resp ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/contact">Mitwirkende</resp></respStmt></titleStmt><editionStmt><edition/></editionStmt><publicationStmt><publisher><persName><forename>Jochen</forename><surname>Strobel</surname></persName><persName><forename>Claudia</forename><surname>Bamberg</surname></persName></publisher><availability><licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/de/">Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland (CC BY-NC-SA 3.0 DE)</licence><ab type="version">version-10-19</ab><ab type="edition">Digitale Edition der Korrespondenz August Wilhelm Schlegels</ab><ab type="state">Einmal kollationierter Druckvolltext mit Registerauszeichnung</ab></availability><date when="2019-10-15"/><idno type="url">https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/letters/view/7549</idno></publicationStmt><sourceDesc><bibl n="carrier1"><title>Briefe von und an August Wilhelm Schlegel. Gesammelt und erläutert durch Josef Körner. Bd. 2. Zürich u.a. 1930, S. 212–221.</title><idno type="print">AWSanKglCuratoriumUniBonn_April1829</idno></bibl><msDesc n="carrier2"><msIdentifier><institution>Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden</institution><repository key="http://digital.slub-dresden.de/idDE-611-36842"/><idno type="signatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.19,Nr.38</idno></msIdentifier><physDesc><objectDesc><ab type="oai">DE-611-36842</ab><ab type="alternativeOai">DE-611-2081302</ab><ab type="alternativeSignatur">Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.19,S.109-124</ab><ab type="type">Manuscript</ab><ab type="subtype">Original</ab><ab type="pages">15 S. auf Doppelbl., hs.</ab><ab type="paper">32,5 x 20,7 cm</ab><ab type="note">Konzept. – Datum erschlossen.</ab></objectDesc></physDesc></msDesc></sourceDesc></fileDesc><profileDesc><correspDesc ref="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/letters/view/7549"><correspAction type="sent"><persName key="766" ref="http://d-nb.info/gnd/118607960">August Wilhelm von Schlegel</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName><date when="1829-04-15">April 1829</date></correspAction><correspAction type="received"><persName>Königliches Curatorium der Universität zu Bonn</persName><persName key="2325" ref="http://d-nb.info/gnd/116392576">Philipp Joseph von Rehfues</persName><placeName key="887" ref="http://d-nb.info/gnd/1001909-1">Bonn</placeName></correspAction></correspDesc></profileDesc></teiHeader><facsimile><graphic n="1" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-0.jpeg"/><graphic n="2" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-1.jpeg"/><graphic n="3" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-2.jpeg"/><graphic n="4" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-3.jpeg"/><graphic n="5" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-4.jpeg"/><graphic n="6" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-5.jpeg"/><graphic n="7" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-6.jpeg"/><graphic n="8" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-7.jpeg"/><graphic n="9" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-8.jpeg"/><graphic n="10" decls="carrier1" url="https://august-wilhelm-schlegel.de/version-10-19/cake_fud/files/temp/images/default/AWS-aw-055y-9.jpeg"/><graphic n="1" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000109.tif.original.jpg"/><graphic n="2" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000110.tif.original.jpg"/><graphic n="3" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000111.tif.original.jpg"/><graphic n="4" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000112.tif.original.jpg"/><graphic n="5" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000113.tif.original.jpg"/><graphic n="6" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000114.tif.original.jpg"/><graphic n="7" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000115.tif.original.jpg"/><graphic n="8" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000116.tif.original.jpg"/><graphic n="9" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000117.tif.original.jpg"/><graphic n="10" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000118.tif.original.jpg"/><graphic n="11" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000119.tif.original.jpg"/><graphic n="12" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000120.tif.original.jpg"/><graphic n="13" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000121.tif.original.jpg"/><graphic n="14" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000122.tif.original.jpg"/><graphic n="15" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000123.tif.original.jpg"/><graphic n="16" decls="carrier2" url="https://digital.slub-dresden.de/data/kitodo/AWvS_DE-611-36842_Bd.19/AWvS_DE-611-36842_Bd.19_tif/jpegs/00000124.tif.original.jpg"/></facsimile><text><body><div><p><hi rend="weight:bold">Bericht an das Königl. Curatorium <orgName key="6155">der Universität zu <placeName key="887">Bonn</placeName></orgName> über meine Arbeiten zur Förderung des Studiums der Alt Indischen Sprache und Litteratur.</hi><lb/>Ew. Hochwohlgeboren habe ich die Ehre, anbei <name key="3516" type="work"><name key="3517" type="work">zwei so eben fertig gewordene Ausgaben Indischer Original-Werke</name></name> zu übersenden, mit der gehorsamsten Bitte, selbige <orgName key="5440">einem hohen Königl. Ministerium</orgName> vorzulegen.<lb/>Der Plan und Umfang <name key="3516" type="work">meiner Ausgabe des <name key="1154" type="work"><hi rend="slant:italic">Râmâyańa</hi></name></name> wird in der zweifachen zu <placeName key="292">London</placeName> und <placeName key="887">Bonn</placeName> in Englischer, Französischer und Deutscher Sprache gedruckten <name key="2544" type="work">Ankündigung</name>, genau angegeben, wovon ich deßhalb ein Exemplar beifüge.<lb/>Was die typographische Ausführung betrifft, so habe ich weder Mühe noch Kosten gespart, um ihr die größte Vollkommenheit zu geben, und <name key="3516" type="work">dieses Werk</name>, welches ein dauerhaftes Denkmal und eine Zierde großer Bibliotheken zu seyn bestimmt ist, mit einer gewissen Pracht auszustatten.<lb/>Es mußten auch in diesem Fache Erfahrungen gemacht werden, und <name key="2543" type="work">meine <name key="3764" type="work"><hi rend="slant:italic">Bhagavad-Gîtâ</hi></name></name> ist bei weitem nicht so gut ausgefallen, weil <persName key="5145">der Drucker</persName> noch nicht darauf eingeübt, und das Papier unvortheilhaft gewählt war. Das schönste bisher vorhandene war <name key="3718" type="work">das von <persName key="3535">meinem gelehrten Freunde Hrn. <hi rend="slant:italic">Haughton</hi></persName> &gt;besorgte<name key="3717" type="work"> Gesetzbuch des <hi rend="slant:italic">Man</hi></name><hi rend="slant:italic"></hi></name><hi rend="slant:italic">u</hi>. Dieses Werk ist auf Kosten<orgName key="6661"> der Ostindischen Compagni</orgName>e gedruckt: ich darf mir schmeicheln, daß ich es, wo nicht übertroffen, doch erreicht habe, wie Ew. Hochwohlgeboren sich aus der Ansicht des beigelegten Exemplars überzeugen werden.<lb/>Von meinem kritischen Verfahren bei der Berichtigung des Textes habe ich in <name key="3719" type="work">der Vorrede</name> ausführlich Rechenschaft abgelegt. Diese Vorrede hat vornämlich den Zweck, von der Anwendung der in der classischen Philologie befolgten Grundsätze auf die Sanskrit-Litteratur ein beglaubigtes Beispiel aufzustellen; dann aber auch den Gelehrten, welchen jenes Studium fremd ist, einen klaren Begriff von diesem neuen Gebiet der Gelehrsamkeit zu geben.<lb/>Zugleich habe ich die lange Verzögerung der Erscheinung, wie ich glaube, befriedigend gerechtfertigt. Drittehalb Jahre hat <persName key="2566">mein Gehülfe <hi rend="slant:italic">Dr Lassen</hi></persName>mit Abschreiben der Handschriften und Excerpiren der Varianten zugebracht. Zwölf Handschriften sind collationirt worden. Bei deren Vergleichung thaten sich unerwartete Schwierigkeiten hervor: die Handschriften mußten nach den verschiedenen Indischen Recensionen des Textes classificirt, und die Methode ihrer Benutzung nach genauer Prüfung festgestellt werden. Die Fortsetzung wird bald erfolgen können, da für das zweite Buch des Gedichtes alle Materialien gesammelt, auch bereits für die folgenden Bücher beträchtlich vorgearbeitet ist.<lb/>Die Auflage ist 400 Exemplare stark: nämlich 200 Ex. auf geglättetem Velin, und 200 auf schönem Druckpapier. Die Subscription ist bis jetzt sehr gering, und beläuft sich noch nicht auf 50 Ex. Dieß war nicht anders zu erwarten, da bei einem so weitläuftigen, schwierigen und kostbaren Werke viele Liebhaber immer den Zweifel hegen, ob es auch wirklich ausgeführt werden wird. Die Buchhändler welche in <placeName key="292">London</placeName>, <placeName key="171">Paris</placeName> und <placeName key="887">Bonn</placeName> die Commission für Europa und Asien übernommen haben, versichern mich jedoch, nach Erscheinung des ersten Bandes werde die Zahl der Subscribenten noch beträchtlich zunehmen.<lb/>Den Preis habe ich im Verhältniß zu dem Umfange und der typographischen Eleganz sehr mäßig angesetzt. Die zwei vorhandenen Bände <name key="3489" type="work">der <placeName key="5048">Serampurer</placeName> Ausgabe</name> kosten in <placeName key="292">London</placeName> £ 8; der mittlere ist durch einen Schiffsbruch verloren gegangen. Alle drei Bände würden, wenn sie zu haben wären, £ 12 kosten; sie enthalten so viel, als meine beiden ersten Bände umfassen werden, wovon der Subscriptionspreis nur auf das Drittel angesetzt ist. Jene Ausgabe ist nun völlig werthlos, wegen ihrer Incorrectheit und des Mangels an Kritik. Die beigefügte Englische Übersetzung ist geschmacklos, fehlerhaft und nicht selten sinnlos. Wie die typographische Ausführung sich zu der meinigen verhält, werden Ew. Hochwohlgeboren aus dem beigefügten Exemplar ersehen. Indessen fand man das Unternehmen so wichtig und für das Studium des Sanskrit so förderlich, daß der Staatsrath von Indien und <orgName key="6179">die Asiatische Gesellschaft in <placeName key="2552">Calcutta</placeName></orgName> den Herausgebern, <persName key="3715"><persName key="3716">zwei Englischen Missionaren</persName></persName>, eine jährliche Gratification von 3600 Rupien dafür bewilligte, welche sie sechs bis acht Jahre genossen haben, ohne die weitere Fortsetzung zu liefern.<lb/>Erst wenn ich die ganze Auflage auf Velin-Papier zu dem Subscriptions-Preise, wovon die Hälfte den Buchhändlern für die Commission anheim fällt, abgesetzt hätte, würden ungefähr die Kosten gedeckt seyn; wo mir alsdann die 200 Exemplare, welche für jetzt gar nicht ausgegeben werden, als Grundlage des reinen Ertrages übrig bleiben.<lb/>Ich bringe aber hiebei nur die sehr beträchtlichen Kosten für Satz, Druck und Papier in Anschlag, welche sich bei jedem Bande erneuern, nicht den anderweitigen zu diesem Behufe gemachten Aufwand: z. B. meine Reise nach England und die Unterstützung <persName key="2566">meines Gehülfen</persName>, da ihm zwar <orgName key="5440">das vorgeordnete Ministerium</orgName> als Reise-Stipendium auf das erste Jahr 300 Thl, auf das zweite 400 Thl bewilligt hatte, diese Summe aber bei dem theuren Preise aller Bedürfnisse in <placeName key="292">London</placeName> und <placeName key="171">Paris</placeName> nicht ganz hinreichte, überdieß sein Aufenthalt im Auslande sich um ein halbes Jahr verlängert hat.<lb/>Von <name key="3517" type="work">dem <name key="3696" type="work"><hi rend="slant:italic">Hitôpadêśa</hi></name></name> ist der Text ebenfalls fertig gedruckt; es fehlt zur Herausgabe der ersten Abtheilung nur noch <name key="3711" type="work">die Lateinische Vorrede</name>. Dem Werke wird der Name <persName key="2566">des <hi rend="slant:italic">Dr. Lassen</hi></persName> mit dem meinigen vorgesetzt werden, wie es auch gemeinschaftlich von uns ausgeführt worden ist. Die zweite Abtheilung soll eine Lateinische Übersetzung nebst Sacherklärungen, die dritte kritische Anmerkungen enthalten, erstere von mir, letztere von Hrn. Lassen, jedoch unter beständiger gemeinsamer Berathung ausgearbeitet.<lb/>Von <name key="3696" type="work">diesem Buche</name> sind bereits zwei Drucke vorhanden, <name key="3798" type="work">der eine in Indien</name>, der andre <name key="4054" type="work">in <placeName key="292">London</placeName> veranstaltet</name>. Beide sind aber äußerst fehlerhaft, besonders die Londoner Ausgabe, welche demungeachtet viele Jahre als Schulbuch in <orgName key="6673">der Ostindischen Lehranstalt zu <hi rend="slant:italic">Hayleybury</hi></orgName> gebraucht worden ist. Auch zwei Englische Übersetzungen giebt es, von berühmten Verfassern: von <persName key="3481"><name key="5498" type="work"><hi rend="slant:italic">Dr Wilkins</hi></name></persName> und <persName key="3766"><name key="6844" type="work"><hi rend="slant:italic">Sir William Jones</hi></name></persName>. Beide wimmeln von den seltsamsten Misverständnissen und können jetzt beinahe nur noch dazu dienen, die unermeßlichen Schwierigkeiten recht anschaulich zu machen, welche für Europäer überwunden werden mußten, um zum richtigen Verständnisse der Indischen Bücher zu gelangen, da so ausgezeichnete Männer dabei in solche, zum Theil lächerliche Irrthümer hineingerathen sind.<lb/>Wir haben nur zwei Handschriften collationiren können, hoffen aber durch die That zu zeigen, wie viel sich, auch bei einem mäßigen Vorrath von Hülfsmitteln durch scharfe Kritik und genaue Hermeneutik für die Berichtigung der Texte leisten läßt.<lb/><name key="3696" type="work">Dieses mit Recht hochberühmte, sinnreiche und unterhaltende Fabelbuch</name> ist ganz vorzüglich zur praktischen Übung für Anfänger geeignet, weil es neben leichter Erzählung in Prosa eine große Mannichfaltigkeit dichterischer Sentenzen enthält, welche aus verschiedenen Schriftstellern entlehnt, und in sehr verschiedenem Style abgefaßt sind. Ich habe die Ausgabe deswegen so eingerichtet, daß sie zu einem mäßigen Preise verkauft werden kann. Es sind davon 300 Ex. gedruckt worden.<lb/>Eben jetzt, da diese beiden Werke gleichzeitig erscheinen, sind neun Jahre verflossen seit ich von <persName key="553">dem verewigten Staatskanzler</persName> und <orgName key="5440">dem vorgeordneten Ministerium</orgName> durch zwei Rescripte vom <ref target="fud://1119">25sten März</ref> und vom <ref target="fud://4965">2ten April 1820</ref> den Auftrag erhielt: „das Studium der Indischen Sprache und Litteratur in Deutschland dauerhaft zu begründen, zu verbreiten, zu erleichtern, und die deshalb zu treffenden Anstalten an die Existenz <orgName key="6155">der Universität von <placeName key="887">Bonn</placeName></orgName> zu knüpfen.“ Ich bitte Ew. Hochwohlgeboren um Erlaubniß, eine kurze Übersicht des in dem oben erwähnten Zeitraum für diesen Zweck geleisteten vorlegen zu dürfen.<lb/><hi rend="weight:bold">Typographische Arbeiten</hi>.<lb/>Die erste und nothwendigste Bedingung aller ferneren Fortschritte war die Möglichkeit Original-Texte mit den der Sanskrit-Sprache eigenthümlichen Buchstaben und zwar in der classischen <hi rend="slant:italic">Devanagari</hi> Schrift drucken zu können. Bisher gab es aber nur eine einzige Indische Druckerei in Europa: nämlich die von <persName key="3481">dem gelehrten <hi rend="slant:italic">Wilkins</hi></persName>, welcher selbst Schriftstecher und Schriftgießer ist, nicht ohne große Mühe zu Stande gebrachte, welche <orgName key="6661">der Ostindischen Compagnie</orgName> gehört. Denn das früher in der <placeName key="356">Römischen</placeName> Propaganda, und in <orgName key="6637">der Königlichen Druckerei in <placeName key="171">Paris</placeName></orgName> versuchte, war entweder unzulänglich, oder völlig unbrauchbar. In Ermangelung der Drucklettern hatte man sogar zum Kupferstich und zur Lithographie seine Zuflucht genommen. <persName key="900">Hr. von <hi rend="weight:bold">Chézy</hi></persName>, Professor des Sanskrit in Paris, hat einige Blätter aus dem <name key="1154" type="work"><hi rend="slant:italic">Ramayana</hi></name> in Bengalischer Schrift in Kupfer stechen lassen. Die Lithographie ist in Deutschland angewendet worden, von <persName key="3501">Hrn. <hi rend="weight:bold">Othmar Frank</hi></persName>, gegenwärtig Professor in <placeName key="354">München</placeName>, auf eine höchst ungeschickte und entstellende Weise, vom <persName key="3518">Professor <hi rend="weight:bold">Bernstein</hi></persName> in <placeName key="1018">Breslau</placeName> mit lobenswerther Sauberkeit.<lb/>Indessen ist es einleuchtend, daß so kostspielige und mühsame Mittel nur zu kleinen Proben hinreichen, und bei der Beschränkung darauf jedes Unternehmen von einigem Umfange unmöglich bleiben muß. Mein erster Vorschlag war demnach auf die Anlage einer Indischen Druckerei gerichtet. Wiewohl <orgName key="5440">das Königliche Ministerium</orgName> sowohl den Erwerb als den Ruhm dieser Arbeit einheimischen Schriftstechern und Schriftgießern zuzuwenden wünschte, so hatte ich doch das Glück Hochdasselbe zu überzeugen, daß es am zweckmäßigsten sey, die Lettern in <placeName key="171">Paris</placeName> anfertigen zu lassen, theils wegen der hohen Vollkommenheit, womit dort die typographischen Künste ausgeübt werden, theils weil ich die Muster ausgezeichnet schöner Manuscripte aus <orgName key="6176">der Königlichen Bibliothek</orgName> beständig dabei vor Augen haben konnte.<lb/>Ich reiste im Herbste des Jahres 1820 nach <placeName key="171">Paris</placeName> und blieb dort acht Monate bis zum nächsten Sommer. Vor meiner Abreise waren alle Arbeiten des Schriftstechers beendigt; auch der Schriftgießer war auf das Genaueste von mir unterrichtet worden, und hatte gelungene Proben eingeliefert.<lb/>Es war zur Leitung dieses Geschäftes nicht wenig Geduld erfoderlich. Ich mußte mich selbst zuvörderst von der ganzen Technik der Buchdruckerkunst unterrichten, mußte mancherlei Versuche anstellen und Erfahrungen machen, um die richtigen Verhältnisse, die besten Formen und zweckmäßigsten Einrichtungen zu treffen; ich mußte dem Schriftstecher das Modell zu jedem Stempel wiederhohlt vorzeichnen, und ihm bei der ungewohnten Arbeit sozusagen die Hand führen, weswegen ich fast täglich vier bis fünf Stunden in seiner Werkstätte, dann in der Werkstätte des Schriftgießers zubrachte.<lb/>Die Aufgabe war außerdem, den Druck so viel möglich zu erleichtern und zu vereinfachen. Es ist aber mit der Indischen Typographie so ergangen, wie mit der Griechischen, wo die Satzkosten auch anfangs übermäßig weitschichtig waren, weil man alle Ligaturen der Handschriften auf besondern Stempeln nachahmen zu müssen glaubte. Indessen waren diese Ligaturen eigentlich nur Schreibverkürzungen, deren man sich nach und nach, wiewohl bis auf den heutigen Tag noch nicht in allen Druckereien, entledigt hat. In der Indischen Schrift hingegen sind diese Ligaturen nach grammatischen Gesetzen nothwendig: es durfte daran nichts verändert werden, als daß man sie aus mehreren Lettern künstlich zusammensetzte. Bei den ersten in Indien angefertigten Druckereien hatte man über 700 Stempel gebraucht, da ich bei meiner Methode mit 250 ausreiche. Die Zerlegung der Ligaturen hatte schon <persName key="3481"><hi rend="slant:italic">Wilkins</hi></persName> erfunden, auch die Anfügung der Vocalzeichen über und unter den Hauptbuchstaben vereinfacht, indem er die Lettern auf doppelte Weise, mit einem Überschuß leeren Raumes oben und unten, und wiederum verkürzt und auf die bloße Figur reducirt, gießen ließ. Ich fügte die ganz neue Erfindung hinzu, die Lettern mit einem doppelten Ausschnitt zu gießen, wodurch die eingefugten kleinen Lettern einen festeren Stand und, wo sie unterschnitten sind, eine Stütze gewinnen.<lb/>Erst im Februar 1822 kam der bestellte Vorrath gegossener Lettern aus <placeName key="171">Paris</placeName> an. Nun hatte ich den Setzkasten systematisch einzurichten um dem Setzer die größte Erleichterung zu verschaffen, welches keine geringe Arbeit war. Hierauf schritt ich sogleich im Sommer 1822 zum Druck <name key="2543" type="work">des <hi rend="slant:italic">Bhagavad-Gîtâ</hi></name>, wobei ich aus Mangel eines erfahrnen Arbeiters selbst das Geschäft des Setzers übernehmen mußte, und <persName key="9265">den geschicktesten Setzer</persName> aus <orgName key="9271">der <persName key="5145">Thormannischen</persName> Druckerei</orgName> nur als Handlanger brauchen konnte. Hiebei hat er es dann gelernt, und die erworbene Geschicklichkeit weiter mitgetheilt, so daß jetzt in der genannten Druckerei mit der größten Leichtigkeit Sanskrit-Texte gesetzt werden.<lb/>Bei dem Druck zeigte sich die vollkommene Zweckmäßigkeit der Lettern indem alles genau zu einander paßte, und die unvermeidlichen unterschnittenen Theile unter der Presse nur äußerst selten abbrachen.<lb/>Nach dem einstimmigen Urtheile der Kenner übertreffen meine Typen sowohl an Schönheit als an charakteristischer Ähnlichkeit mit den Originalen nicht nur alle in Indien sondern auch die von <persName key="3481"><hi rend="slant:italic">Wilkins</hi></persName> angefertigten Devanagari-Schriften.<lb/>Ich hatte die Matrizen und Gußformen in <placeName key="171">Paris</placeName> in sicherer Verwahrung zurückgelassen, um dort bei den schon eingeübten Künstlern einzelne Ergänzungen und Verbesserungen, da die Berechnung der Gesamtkosten schon abgeschlossen war, allenfalls auf meine Kosten bestellen zu können. Da jedoch <orgName key="5440">das Königliche Ministerium</orgName> zu Anfange Februars 1822 die Ablieferung der sämtlichen zu einem neuen Gusse dienlichen Geräthe, Stempel, Matrizen und Gußformen nach <placeName key="15">Berlin</placeName> abfoderte, so wurde diesem Befehle unverzüglich Folge geleistet.<lb/>Der neue Guß der Devanagari-Lettern für <orgName key="6721">die Königliche Akademie der Wissenschaften in <placeName key="15">Berlin</placeName></orgName> ist unter <persName key="2426">Professor <hi rend="weight:bold">Bopp’s</hi></persName> Leitung ziemlich gut ausgefallen, wiewohl derselbe dem <placeName key="171">Parisischen</placeName> nicht gleichkommt.<lb/><orgName key="5435">Die Asiatische Gesellschaft in <placeName key="171">Paris</placeName></orgName> brauchte zu ihren Zwecken nothwendig Devanagari-Schriften: der Aufwand der Anfertigung wurde aber für ihre beschränkten Mittel zu groß befunden, sie wünschte daher einen Guß aus <placeName key="15">Berlin</placeName> auf ihre Kosten zu erlangen. Die Gesellschaft wandte sich zuerst an mich mit der Anfrage, ob die Mittheilung mir etwa unangenehm seyn würde. Ich erwiederte, sie werde mir vielmehr das größte Vergnügen machen, und ertheilte die nöthigen Anweisungen. <persName key="2403">Se. Excellenz der Hr. Staatsminister von Altenstein</persName>, immer auf alles bedacht, was die Fort schritte der Wissenschaft fördern kann, bewilligte das Gesuch der ausländischen Gelehrten. Hierauf geruhete<persName key="515"> des Königs Majestä</persName>t huldreichst zu befehlen, daß der Asiatischen Gesellschaft mit dem angefertigten Vorrathe in Allerhöchst Ihrem Namen ein Geschenk gemacht würde.<lb/>Seitdem sind in <placeName key="15">Berlin</placeName> auf den Betrieb und unter der Leitung <persName key="2426">des Professor <hi rend="slant:italic">Bopp</hi></persName> Lettern von kleinerem Kaliber gestochen und gegossen worden. Es ist leicht, von einem schon vorhandenen Modell eine Copie, bloß in veränderten Dimensionen, zu Stande zu bringen. Wo aber dort Abänderungen der von mir vorgezeichneten Figuren beliebt worden sind, da sind sie meines Erachtens völlig misrathen. Von diesen kleinen Lettern hat <orgName key="5440">das Königliche Ministerium</orgName> <orgName key="6155">der hiesigen Universität</orgName> einen Guß von einem Centner bewilligt. Ich werde deßhalb meinen Kollegen in <orgName key="6721">der Königlichen Akademie</orgName> Vorschläge zu einigen Ergänzungen und Verbesserungen thun.<lb/><hi rend="weight:bold"> <lb/>Verzeichniß<lb/>meiner seit neun Jahren erschienenen Schriften über Indische Sprachkunde, Litteratur und Alterthümer.<lb/>I. In Europäischen Sprachen.</hi><lb/><name key="2322" type="periodical"><hi rend="slant:italic">Indische Bibliothek</hi></name>, zwei Bände in 8 einzelnen Heften vom Jahre 1820 bis 27 herausgegeben. Sie enthält Beurtheilungen, Proben Indischer Poesie, Aufsätze über Sprachkunde, historische Forschungen u. s. w., fast ohne Ausnahme von mir selbst abgefaßt.<lb/>Der Zweck <name key="2322" type="periodical">dieser Zeitschrift</name> war, theils den Gelehrten das neueste aus diesem Fache mitzutheilen, teils die Theilnahme des gebildeten Publicums zu gewinnen. Das letztere ist mir nicht ganz nach Wunsch gelungen: nach der Versicherung <persName key="3554">des Verlegers</persName> sind nicht viel über 300 Exemplare abgesetzt. Jedoch habe ich in Erfahrung gebracht, daß einige Exemplare nicht nur bis in die Indische Halbinsel, sondern sogar bis nach Java gelangt sind.<lb/>Im <name key="3520" type="periodical"><hi rend="slant:italic">Journal Asiatique</hi></name>, welches <orgName key="5435">die Gesellschaft in <placeName key="171">Paris</placeName></orgName> herausgiebt, folgende Aufsätze:<lb/><hi rend="slant:italic"><name key="3592" type="work">Observations sur la critique du <name key="3764" type="work">Bhagavad-Gîtâ</name>, insérée dans <name key="3520" type="periodical">le Journal Asiatique</name></name> (T. IX, 1826).<lb/></hi><name key="3692" type="work"><hi rend="slant:italic">Observations sur quelques médailles bactriennes et indo-scythiques nouvellement découvertes</hi></name><hi rend="slant:italic"> (Nouveau Journal As. No. XI, Nov. 1828).<lb/>Ferner </hi><hi rend="weight:bold">kritische Bemerkungen</hi> über die ersten Capitel vom <name key="3717" type="work">Gesetzbuch des <hi rend="slant:italic">Manu</hi></name>, von <persName key="3535">Prof. <hi rend="slant:italic">Haughton</hi></persName> in <name key="3718" type="work">seiner vortrefflichen Ausgabe</name> (<placeName key="292">London</placeName> 1825) mit Nennung meines Namens benutzt.<lb/>Im <name key="3689" type="periodical"><hi rend="slant:italic">Berliner Kalender</hi> auf 1829</name>:<lb/><hi rend="weight:bold"><name key="6846" type="work">Über die Zunahme und den gegenwärtigen Stand unserer Kenntnisse von Indien</name>. Erste Abtheilung, bis auf <persName key="3727">Vasco de Gama</persName>.</hi><lb/>Die ersten Capitel <name key="3626" type="work">einer Lateinisch abgefaßten <hi rend="weight:bold">Sanskrit-Grammatik</hi></name> sind meinen Schülern handschriftlich zur Benutzung mitgetheilt worden.<lb/><hi rend="weight:bold">II. Original-Texte.</hi><lb/>1. <hi rend="slant:italic"><name key="2543" type="work">Bhagavad-Gîtâ</name>, id est,Θɛσπɛσιoν μελος, sive almi Krishnae et Arjunae colloquium de rebus divinis. Textum recensuit, annott. crit. et interpretat. Lat. adiecit A. G. a Schlegel. 1823. 8° pp. XXVI et 190.<lb/>2. </hi><name key="3516" type="work"><hi rend="slant:italic">Râmâyańa, id est carmen epicum de Ramae rebus gestis</hi></name><hi rend="slant:italic">. Poetae antiquissimi Vâlmîcis opus. Textum codd. Mss. collatis recensuit, interpretat. Lat. et annotatt. criticas adiecit A. G. a Schlegel. Vol. I, P. I. 1829. 8° pp. LXXII et 380.<lb/>3. <name key="3517" type="work">Hitôpedêśa, id est Institutio salutaris</name>. Textum codd. Mss. collatis recensuerunt, interpretationem Latinam et annotatt. criticas adiecerunt A. G. a Schlegel et <persName key="2566">Christianus Lassen</persName>, Dr. P. 1. 4</hi><hi rend="slant:italic;offset:4">to</hi><hi rend="slant:italic"> pp. 133.</hi><lb/><hi rend="weight:bold">Gelehrte Reisen.</hi><lb/>Während meines achtmonatlichen Aufenthalts in <placeName key="171">Paris</placeName> vom Ende Septembers 1820 bis Ende Juni 1821 wurde der größte Theil meiner Zeit durch die typographische Besorgung hingenommen. Indessen erübrigte ich doch noch einige Stunden, um folgende Texte zu collationiren: <name key="3764" type="work">die <hi rend="slant:italic">Bhagavad-Gîtâ</hi></name> nach allen in <orgName key="6176">der Königlichen Bibliothek</orgName> befindlichen Handschriften; die drei ersten Bücher des <name key="3696" type="work"><hi rend="slant:italic">Hitôpedêsa</hi></name> nach der einzigen vorhandenen Handschrift; einen Theil vom ersten Buche <name key="1154" type="work">des <hi rend="slant:italic">Râmâyańa</hi></name>, nach Einer Handschrift.<lb/>Die Reise nach <placeName key="292">London</placeName>, welche ich im Herbste des Jahres 1823 vom Anfange Septembers bis Mitte Novembers in Begleitung <persName key="2566">meines Schülers Lassen</persName> unternahm, hatte vornämlich folgende Zwecke: alle dort in den öffentlichen Bibliotheken vorhandenen Manuscripte <name key="1154" type="work">des <hi rend="slant:italic">Râmâyańa</hi></name> selbst genau zu untersuchen; meinem Gehülfen zu deren Benutzung die nöthige Anweisung zu ertheilen, und ihn auf die oft sehr schwierige Lesung der Manuscripte sowohl in <hi rend="slant:italic">Devanagari</hi> als Bengalischer Schrift einzuüben; endlich mit den Gelehrten des Faches sowohl als mit den aus Indien zurückgekehrten Staatsmännern litterarische Verbindungen anzuknüpfen.<lb/>Dieses alles gelang vollkommen nach Wunsch. Von <orgName key="6183">der kurz zuvor gestifteten Asiatischen Gesellschaft in <placeName key="292">London</placeName></orgName> wurde ich während meines Aufenthalts zum Ehren-Mitgliede aufgenommen, und in dieser Eigenschaft bei einer öffentlichen Sitzung von <persName key="6847">dem damaligen Minister der Ostindischen Angelegenheiten <hi rend="slant:italic">(president of the board of controul)</hi> Herrn <hi rend="slant:italic">Wynne</hi></persName> auf die schmeichelhafteste Weise begrüßt.<lb/>Ich machte während meines kurzen Aufenthalts [Ausflüge] nach <orgName key="6673"><hi rend="slant:italic">Hayleyburg</hi>, dem Sitz der Ostindischen Lehranstalt</orgName>; nach <placeName key="3531"><hi rend="slant:italic">Cambridge</hi></placeName> und nach <placeName key="3530"><hi rend="slant:italic">Oxford</hi></placeName>. In Cambridge fand ich nichts für meinen nächsten Zweck; in Oxford entdeckte ich die vorhandenen Sanskrit-Manuscripte wieder, welche gänzlich in Vergessenheit begraben waren.<lb/><hi rend="weight:bold">Gelehrte Hülfsmittel und Sammlung von Kunstsachen.</hi><lb/>Um <placeName key="887">Bonn</placeName> zum Hauptsitz des Studiums der Sanskrit-Litteratur in Deutschland und vielleicht in Europa zu machen, war es nöthig die Hülfsmittel herbeizuschaffen. Dieß habe ich ganz aus eignen Mitteln bestritten. <orgName key="6711">Die hiesige Universitäts-Bibliothek</orgName> besitzt nur weniges in diesem Fache, weil ich nie auf die Anschaffung solcher Bücher angetragen habe, um andern Fächern der Gelehrsamkeit nicht in den Weg zu treten. In meiner Bibliothek wird nicht ein einziges Stück von allem fehlen, was in Europa und in Indien an Elementarbüchern und Originaltexten gedruckt worden ist. Von den letzteren sind einige schon sehr selten geworden, und sind in Europa gar nicht mehr zu haben. Dazu kommen viele neuere Englische und Französische Schriften über Indien, und mehrere kostbare Kupferwerke. Ich besitze auch einige Manuscripte, darunter zwei mikrographische mit Miniaturen verzierte von großer Seltenheit; ferner Indische Kunstsachen, über hundert Original-Gemälde, Idole in Bronze, Bildwerke in Elfenbein usw.<lb/><hi rend="weight:bold">Unterricht.</hi><lb/>Seit dem Sommer 1820 habe ich fortwährend jedes Semester, drei Stunden wöchentlich ein unentgeltliches Privatissimum über die Sanskrit-Sprache gegeben, die grammatischen Elemente gelehrt, und die Schüler verschiedene Bücher, <name key="3482" type="work">den <hi rend="slant:italic">Nalus</hi>, herausgegeben von <persName key="2426"><hi rend="slant:italic">Bopp</hi></persName></name>, <name key="3764" type="work">die <hi rend="slant:italic">Bhagavad­Gîtâ</hi></name>, <name key="1154" type="work">den <hi rend="slant:italic">Râmâyańa</hi></name> und <name key="3696" type="work">den <hi rend="slant:italic">Hitôpadêsa</hi></name> interpretiren lassen.<lb/>Wie wohl ich die Studirenden, welche sich meldeten, mehr abmahnte als aufmunterte, und sie immer einlud wohl zu erwägen, ob das schwierige Unternehmen mit ihrem übrigen Studienplane vereinbar sey, hat es doch niemals an Schülern gefehlt. Unter diesen waren zwei Ausländer, <persName key="3537">ein Engländer</persName> und ein Franzose, beide schon gebildete und auf einer litterarischen Reise begriffene Männer.<lb/><persName key="2572">Einer meiner fähigsten und eifrigsten Schüler, der <hi rend="slant:italic">Studiosus Görres</hi></persName>, hat bei einer schwierigen Preisfrage über die Latinität <persName key="1298">des Cicero</persName> den Preis gewonnen, und dadurch gezeigt, daß ein gründliches Studium der classischen Philologie sich gar wohl mit der Erlernung des Sanskrit vereinigen läßt.<lb/>Zwei meiner Schüler halten bereits auf einheimischen Universitäten Vorlesungen über das Sanskrit: <persName key="3561">Professor von <hi rend="slant:italic">Bohlen</hi></persName> in <placeName key="1362">Königsberg</placeName> und <persName key="2566"><hi rend="slant:italic">Dr. Lassen</hi></persName> hier.<lb/>Unter allen Schülern, die ich bisher gebildet, hat <persName key="2566">der letztgenannte <hi rend="slant:italic">D</hi><hi rend="slant:italic;offset:4">r</hi> <hi rend="slant:italic">Lassen</hi></persName> durch Beharrlichkeit, Sprachtalent und kritischen Scharfsinn sich am meisten hervorgethan. Auch im Auslande hat er die Aufmerksamkeit der Kenner des Faches sowohl durch <name key="5229" type="work"><name key="5230" type="work"><name key="5231" type="work">seine im Druck erschienenen Schriften</name></name></name> als durch anderweitige Mittheilungen (z. B. durch einen verbesserten Catalog der Handschriften <orgName key="6176">der Königl. Bibliothek in <placeName key="171">Paris</placeName></orgName>) auf eine sehr vorteilhafte Art auf sich gezogen. Niemand würde so gut im Stande seyn als dieser talentvolle junge Mann, das große und schwierige Unternehmen <name key="3516" type="work">der Herausgabe des <hi rend="slant:italic">Râmâyańa</hi></name> ganz in meinem Sinne fortzusetzen, falls ich dessen Vollendung nicht erleben sollte.<lb/><placeName key="887">Bonn</placeName>, d. April 1829</p></div></body></text></TEI>
