• August Wilhelm von Schlegel to Marie Anne Pierrette Lavoisier

  • Place of Dispatch: Paris · Place of Destination: Paris · Date: 12. November [1817]
Edition Status: Newly transcribed and labelled; double collated
    Metadata Concerning Header
  • Sender: August Wilhelm von Schlegel
  • Recipient: Marie Anne Pierrette Lavoisier
  • Place of Dispatch: Paris
  • Place of Destination: Paris
  • Date: 12. November [1817]
  • Notations: Datum (Jahr) sowie Absende- und Empfangsort erschlossen. – Datierung: Schlegels Aufenthalt in Paris im November 1817 sowie seine Arbeit an der Übersetzung von Ternites Werk.
    Manuscript
  • Provider: Bibliothèque du Patrimoine de Clermont Auvergne Métropole
  • Classification Number: MS 339 (folio 87)
  • Number of Pages: 1 S., hs. m. U.
  • Incipit: „[1] Je suis infiniment flatté, Madame de lʼaccueil que Vous avez bien voulu faire à un ouvrage auquel jʼai quelque [...]“
  • Editors: Bamberg, Claudia · Varwig, Olivia
Notice (8): Undefined offset: 0 [APP/View/Letters/view.ctp, line 326]/version-07-19/letters/view/7932" data-language="">
[1] Je suis infiniment flatté, Madame de lʼaccueil que Vous avez bien voulu faire à un ouvrage auquel jʼai quelque part, et jʼen tire un favorable augure pour le succès genéral. Ma notice seroit peut-être plus digne de Votre suffrage si la traduction avoit été faite sous ma surveillance, mais elle a été imprimée pendant que jʼétois en Suisse. Jʼai fait réimprimer les deux dernières pages, et parce que jʼattachois quelque importance aux reflexions quʼelles contiennent, et je ne réponds que de celles-là.
Veuillez agréer, Madame, lʼexpression de mon dévouement respectueux.
Schlegel
Mercredi 12 Nov.
[2] A Madame
Madame la Comtesse de Rumford
Notice (8): Undefined offset: 0 [APP/View/Letters/view.ctp, line 408]/version-07-19/letters/view/7932" data-language="">
[1] Je suis infiniment flatté, Madame de lʼaccueil que Vous avez bien voulu faire à un ouvrage auquel jʼai quelque part, et jʼen tire un favorable augure pour le succès genéral. Ma notice seroit peut-être plus digne de Votre suffrage si la traduction avoit été faite sous ma surveillance, mais elle a été imprimée pendant que jʼétois en Suisse. Jʼai fait réimprimer les deux dernières pages, et parce que jʼattachois quelque importance aux reflexions quʼelles contiennent, et je ne réponds que de celles-là.
Veuillez agréer, Madame, lʼexpression de mon dévouement respectueux.
Schlegel
Mercredi 12 Nov.
[2] A Madame
Madame la Comtesse de Rumford
×