Pour faire un extrait tant soit peu intéréssant de lʼItinerarium Alexandri & des Res gestæ Alexandri quʼil a plu à Mr Mai de publier jʼaurais besoin
1°. de la Copie du premier Cahier du Cod. IVMDCCCLXXX (Tom. IV. p.12 du Catalogue) de la Bible du Roi. Le Ms. est intitulé Rerum ab Alexandro magno gestarum libri III. qui sub Æsopi Græci vel Callisthenis nomine circumferuntur, Julio Valerio interprete. Il manque dans lʼimprimè de Mr Mai tout le commencement, jusquʼà lʼendroit où Alexandre obtient dʼaller aux Jeux Olympiques & jusquʼà ces paroles....ad votum proclivitas fiat: neque enim improbo hujusce desiderii gloriam &c Je desire savoir lʼage de ce Ms & sʼil contient lʼItinerarium Alexandri dedié par lʼauteur anonyme à lʼEmpereur Constance?
2°. Mr de Ste Croix (Examen des Hist. dʼAlex. p. 163. not.) dit que le MS. Grec N°.1685 de la Bibl. du roi contient le Pseudocallisthenes. Je voudrais savoir lʼage de ce Ms.- & si cʼest ce que Siméon Seth traduisit du Persan. Quelle preuve on a de cette traduction. Ste Croix dit que lʼoriginal du faux Callisthene remonte au [2] 10e siecle. Il entend sans doute cela de lʼoriginal en langue Orientale, car Siméon Seth vivait à la fin du XIe siecle. Le Julius Valerius parait-il être une traduction latine du faux Callisthenes?
3°. Existe-t-il quelquʼautre ouvrage en Grec du même genre & sur le même sujet? Scaliger (ad Casaub. epist. 113), Casaubon (ad Scalig. epist. 413) & Saumaise (ad Solin. p. 697. 698) parlent dʼun anonyme Grec différent du faux Callisthène.
4°. Mr Alter (Melang. Philol. & critiq. p. 1=28) a donnê une notice dʼun Ms Slave, cʼest une chronique & au chape 63, il y est question de Nephtanaw qui parait être Nectanebo père dʼAlexandre. Si vous aviés sous la main cet ouvrage dʼAlter qui est je crois en Allemand, vous me feries plaisir, Monsieur, de mʼindiquer en peu de mots les traditions fabuleuses sur Alexandre quʼil renferme.
5°. On a imprimé plusieurs fois Historia Alex. M. de præliis. Fabricius (T. III. p. 37. ed. Harles) dit que J. Hartlieb Moller en fit une version Allemande en nommant dans le tître Eusebius comme lʼauteur de cette Histoire. Ailleurs (p. 42) il dit que Moller traduisit en Allemand le latin de Julius Valerius. Il y a là une contradiction car lʼHistoria - de præliis, nʼest pas celle de Julius Valerius. Mr Mai dit quʼayant consulté un savant sur cette version allemande, il lui a répondu quʼelle était tout autre chose quʼune version du Julius Valerius.
Voila, Monsieur, une quantité de questions & certes je ne vous demande pas de faire vous même les recherches nécessaires pour les éclaircir. Je ne les ai écrites que par ce quʼil est possible quʼen causant avec les personnes que vous voyés à la Bibliotheque du roi, vous obteniéz quelques uns des renseignemens que je desire. Je vous demande avec instance de faire copier le Commencement du Julius Valerius. Il y a dans les deux ouvrages sur [3] Alexandre que Mr Mai a publiés quelques morceaux curieux & peut être utiles; mais une notice sur les Ms. qui les renferment aurait, je crois, suffi & il aurait pu nous épargner son gros in 8°.- Il annonce Didymi Alexandrini marmorum et lignorum quorumvis mensuræ, ouvrage encore inédit.-
Adieu, Monsieur, Rapelléz moi au souvenir de Made de Broglie & de Madlle Randall; jʼespére que le tems, le repos & un peu de distraction leur feront du bien à lʼame & au Corps.
Croyèz à mon sincere attachement
Gme Favre Bertrand
[4] Monsieur
Monsieur A: W. de Schlégel
Chez Monsieur Le Duc de Broglie
Paris