• William Wordsworth to August Wilhelm von Schlegel

  • Place of Dispatch: Rydal Mount (Rydal, England) · Place of Destination: Bonn · Date: 02.04.1834
Edition Status: Single collated printed full text without registry labelling not including a registry
    Metadata Concerning Header
  • Sender: William Wordsworth
  • Recipient: August Wilhelm von Schlegel
  • Place of Dispatch: Rydal Mount (Rydal, England)
  • Place of Destination: Bonn
  • Date: 02.04.1834
    Printed Text
  • Provider: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: 20467219Z
  • Bibliography: Stanger, Hermann: Aus Briefen an August Wilhelm Schlegel. In: Studien zur vergleichenden Litteraturgeschichte 1 (1901), S. 367.
  • Incipit: „[1] Dear Sir,
    You will perhaps not have forgotten an Englishman by name Wordsworth who along with his friend Mr. Coleridge had [...]“
    Manuscript
  • Provider: Dresden, Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek
  • OAI Id: DE-1a-34336
  • Classification Number: Mscr.Dresd.e.90,XIX,Bd.29,Nr.79
  • Number of Pages: 2S. auf Doppelbl., hs. m. U. u. Adresse
  • Format: 20,5 x 12,8 cm
    Language
  • English
[1] Dear Sir,
You will perhaps not have forgotten an Englishman by name Wordsworth who along with his friend Mr. Coleridge had a few years ago the honor of making your acquaintance at Mr. Aders’ (?)1) of Godesbury and of visiting you at your own house in Bonn. Upon the strenghth of his acquaintance [al]ligate[d] (?) us, – to my regret it is – I have entered to introduce to you Dr. James Vote a young English Physician, who is travelling upon the continent for the purpose of completing his medical education. He will make suite[d] (?) a stay at the [2] most distinguished medical Schools as will enable him to add to the knowledge to be acquired in his own country. – If, in furthenance to this object, you could introduce him to any distingued Professors at Bonn, I should deem it a great favor to myself which I should be most happy to repay by attention to any of your friends whom the beautiful features of that part of England I live may induce to pass this way.
I have the honor to be
with great respect
your obliged Servant
W. Wordsworth.
Rydal Mount
2 Winandermeresee
2nd April 1834.
[3]
[4]
1) Die mit Fragezeichen versehenen Wörter oder Buchstaben sind entweder unkenntlich oder undeutlich, Interpunktionszeichen fast gar nicht bemerkbar.
[1] Dear Sir,
You will perhaps not have forgotten an Englishman by name Wordsworth who along with his friend Mr. Coleridge had a few years ago the honor of making your acquaintance at Mr. Aders’ (?)1) of Godesbury and of visiting you at your own house in Bonn. Upon the strenghth of his acquaintance [al]ligate[d] (?) us, – to my regret it is – I have entered to introduce to you Dr. James Vote a young English Physician, who is travelling upon the continent for the purpose of completing his medical education. He will make suite[d] (?) a stay at the [2] most distinguished medical Schools as will enable him to add to the knowledge to be acquired in his own country. – If, in furthenance to this object, you could introduce him to any distingued Professors at Bonn, I should deem it a great favor to myself which I should be most happy to repay by attention to any of your friends whom the beautiful features of that part of England I live may induce to pass this way.
I have the honor to be
with great respect
your obliged Servant
W. Wordsworth.
Rydal Mount
2 Winandermeresee
2nd April 1834.
[3]
[4]
1) Die mit Fragezeichen versehenen Wörter oder Buchstaben sind entweder unkenntlich oder undeutlich, Interpunktionszeichen fast gar nicht bemerkbar.
×
×